UNSTPB - Biblioteca Centrului Universitar Pitești

Traducere

Subiect Tematic: Traducere
Lucrări: 208 lucrari in 213 publicatii in 7 limbi
Subiecte
Texte medicale Poezie. Poeme. Versuri Tehnologii lingvistice Dubliners, roman Învăţare Limba sârbă Filologie Francofonie Simpozion internaţional Sonet shakespearian tradus de Ion Pillat Confucianism Terminologie botanică Suprarealism Retorica. Utilizarea efectivă a limbii Fraze nominale compuse Texte biblice Limba albaneză Evaluare Educaţie Concept de drepturi Versiune nouă Traducător Trecutul simplu Variante de traducere Gramatică latină Cultură Interculturalitate Sec. 17 Mediator Creativitate Dialog Împrumuturi de cuvinte Lingvistică. Limbi Improvizaţia de la Versailles, teatru Eroare de traducere Limba greacă Literatură universală Lingvistică. Limbaje Studenţi Literatură japoneză Dialog interconfesional Dialect local Sec. 12-13 Limbi Coran Sloganul electoral Studiu comparativ Opere şi antologii Conversaţii Lexicon englez-român Literaturi francofone din România Literatură periodică. Scrieri în seriale, jurnale, reviste. Jurnalism. Literatură ocazională. Scrieri polemice, politice. Pamflete Evaluarea traducerii Caracter traductibil Verbe deponente discurs specializat Platforma Sutra Cultura-sursă Subtitrare Jurnal de simpozion Critică Terminologie medicală Intenționalitate Pragmatismul comunicării Frazeologie Romanele lui Dan Brown Proverbe Termeni administrativi teritoriali Translator Literatură cehă Şcoala chirurgicală Predare Tradiţii chinezeşti Texte sacre Universitatea Hassan al II-lea din Casablanca Index translationum Romanţări antice,vechi medievale Jurnalul traducătorilor Substantiv propriu Literatură rusă Literatură română Lexic Autobiografie Paratext Concept de libertate Poezie Limba franceză Tartarin Texte tehnice Împrumuturi lexicale Consecinţele erorilor de traducere Traducere, Testamentul francez Teatru irlandez Sensul original al unei traduceri Cultura-ţintă Bibliografie Școala Doctorală Filologie Subtext Burkina Faso Didactica limbii japoneze Limbaj de specialitate Limba engleză Literatură engleză Literatură erotică Trecutul compus 1830-1850 Previzualizare editorială Metaforă Şcoala cosmetică Limbaj medical Cercetare Limba spaniolă Comunicare Literatură franceză Traducere culturală Reprezentarea Culegeri de lucrări cu apariţie regulată Perspective sociologice Renaştere Critică literară. Studii literare Activităţi Literatură franco-caraibeană Mesaje Lexicultură Literatură comparată Limba chineză Romane Traduceri în franceză Translatori Publicații digitizate Literatură franceză canadiană Literatură ştiinţifică şi filosofică Global Traducere Biblioteconomie Intersubiectivitate Literatură spaniolă Participiul trecut Literatură franco-canadiană Structuri anaforice Limbaj religios catolic Nuvela ''Federigo'' Dicţionar Sudul Franței Subiectivitate Teoria compensaţiei Substituţie Deictice ESP Învăţarea limbilor străine Traducere română-engleză Alexandre Dumas Literatură greacă Scrieri sacre Politici Analiză contrastivă Influenţă ştiinţifică arabă Antologie bilingvă "Fantastic Tales" a lui Mihai Niculescu Teorie a traducerii Evul Mediu Auto-traducere Tonalitate Limbaj religios Teoria traducerii Multimedia Oameni din Dublin, roman Traducere interlingvistică Cerinţă Vocabular Paremiologie Transfer de cunoștințe culturale Ambiguităţi semantice Fabule Literatură Epicureism Versuri Farewell to Anatolia, roman Limba ucraineană Interpretare Retraducere Echivaţa de traducere Nuvele, povestiri Text original Psalmi Lingvistică Transfer informațional Identitate Québec Adverbe intensificatoare Ştiinţa limbajului Limba japoneză Rescriere Critica traducerii Limbaj fotbalistic Polifonie Adaptare Repertoriu bibliografic Subculturi Texte teologice ortodoxe Traducere poetică Concepte culturale Teatru La Monnaie Vivante Studii medievale Mitocritică Diversitate lingvistică Lexicologie Predarea limbilor străine Particule modale Critică textuală (literatură) Interceptări Semantică Istorie și traduceri româneşti Limba română Interviuri Canoane literare Limbi străine Limba kazahă Semiotizare interlingvistică Cultură politică chineză Definire cultură Retroversiune Limba irlandeză Literatură Documente parlamentare Traduceri de texte instituționale speciale Publicaţii periodice Sec. 18 Dialog intercultural Strategii de traducere Istoria traducerii Literatură anglo-irlandeză Gerard Genette Pierre Klossowski Limba arabă Gramatică Istoria literaturii engleze Text lingvistic Inginerie Audio-vizual Traducători români Parodie Dicţionare bilingve Rolul traducătorului Desen animat Nuvele Literatură pentru copii Neranţula, roman Prozodie: metru, ritm, rimă şi forma versului Scrieri Balzaciene Proză scurtă. Nuvele. Povestiri Poezie românească Articole digitizate Manuscrise Român-francez
Vă rugăm să schimbaţi parola