Limba
Franceză
(241)
Spaniolă (24)
Rusă (2)
Română (302)
Czech (1)
Italiană (39)
Engleză (310)
Germană (56)
Spaniolă (24)
Rusă (2)
Română (302)
Czech (1)
Italiană (39)
Engleză (310)
Germană (56)
Coperţi
Lingvistică. Limbi
|
LDR | 00083nx j2200049 | |
---|---|---|
001 | 138781 | |
250 | $a Lingvistică. Limbi | |
901 | $a a $b a |
Lucrări:
959 lucrari in 975 publicatii in 8 limbi
Morfologia limbii române în Gramatica lui Ienăchiţă Văcărescu
de:
Marcu, Mihaela
(Text tipărit)
Cazul dativ în limba română veche
de:
Găitănaru, Ştefan (1951-)
(Text tipărit)
"Raucho" de Ricardo Güiraldes, ¿una novela de traducción imposible?
de:
Similaru, Lavinia
(Text tipărit)
La Costruzione italiana "fare con l'infinito" e le modalità della sua traduzione in romeno
de:
Pîrvu, Elena
(Text tipărit)
"Du Sollst..." : O Problemă de traducere
de:
Stein, Rose-Marie
(Text tipărit)
Verso español y verso checo : Traducción del teatro polimétrico de Calderón de la Barca
de:
Darebný, Jan
(Text tipărit)
Padre Nostro. Considerazioni sulla preghiera
de:
Aioane, Mirela
(Text tipărit)
Serbian translation equivalents for the passive participles of the Greek deponent verbs in Dido Sotiriu's novel "Farewell to Anatolia"
de:
Asimopoulos, Panagiotis
(Text tipărit)
Problemas planteados por la traducción de ,,Libro de Manuel" de Julio Cortázar al rumano y al francés
de:
Similaru, Lavinia
(Text tipărit)
Structura etimologică a hidronimiei bazinului Argeş
de:
Ţibrian, Constantin (1950-)
(Text tipărit)
Subiecte
Traducerea textelor clasice
Trăsături lingvistico-stilistice
Texte culturale native
Calcuri lingvistice
Considerații matematice din reprezentarea grafică a anumitor grupe de limbi
Analiza vorbirii în interacțiune
Perfectul simplu
Îmbogăţirea vocabularului limbii franceze
Aspecte lexicale
Limbaj ştiinţific
Primul dicţionar modern al limbii române
Observații fonologice
Valori
Discurs academic
Statistica lingvistică
Model comunicaţional
Interferenţa prin fuziune
Obținerea sensului unui text
Reflexe ucrainene
Stilistică
Bilingvismul traducătorului
Contextul etnografic pentru mare-mic
Dihotomia stabilită de Habermas
Luptă
Gramatica cazurilor
Nu există limba cehoslovacă
Colocări
Atlase lingvistice
Lexic religios
Nume propriu
Propoziție adversativă
Terminaţia substantivului în limba română şi limba germană
Procesarea limbajului
Toponimie de pe Blahniţa Mehedinţiului
Gramatică transformațională romanică
Probleme generale cu privire la lingvistică şi literatură. Filologie
Învăţarea prototipică
Propoziţie simplă
Aspecte fonetice
Ţigan vs. rrom
Abilități de scriere
Modelatori de aletică
Oralitate urbană cameruneză
Ospitalitate
Limba franceză ca limbă străină
Cercetare
Fenomen lingvistic de genericitate
Indirecție
Stereotipuri în limbaj
Categoria eponimelor
Umor şi performanţă
Dicţionar de sinonime ale limbii albaneze
Limbaj medical
Nume de legume în limba română
Adverbe de timp
Poeticitate
Tipologia interferenţei elaborată de lingvistul francez Fr. Biville
Romanitatea limbii române
Împrumuturi slavone
Lingua franca
Personificare
Însemnare
Împrumuturi în vocabular
Traducerea eponimelor din limba engleză
Germana pentru ştiinţă şi tehnologie
Trecutul simplu cunoaşte decât utilizare temporală
Relație informațională de delimitare
Cultureme
Consum
Periodice din domeniul pedagogiei şi metodica predării limbilor străine
Scriitori
Actanţi
Limbă
Transparenţă semantică
Sec. XX
Implicare
Etimologie multiplă externă
Concordanţa timpurilor în propoziţiile relative cantitative din română şi engleză
Structuri imbricate
Sincronie/diacronie
Neologisme indirecte
Tactică comunicaţională feminină
Vocabularul Uniunii
Articol determinativ
Texte teologice
Metaforă
Limbaj de afaceri
Corpus de texte
Valori modale ale viitorului simplu şi anterior
Negaţie metalingvistică
Comunităţi lingvistice britanice
Spaţiu italo-romanic
Sisteme de drept
Analiza joncturii silabice
Traducere intralingvistică
Paronimie
Interviuri
Procese de traducere ale literaturii
Relaţii semantice
Termeni străini
Caracteristici lingvistice
Dinamica proceselor de împrumut
Metafora conceptuală
Anglicisme în publicistică
Determinologizare
Discurs medical
Teoria câmpului lexical
Persuasiune
Directive
Vocabular gastronomic francez
Metaforă economică
Conversia din clasa lexico-gramaticală
Coeziune textuală
Semantica paradigmei partitiv-amplificatoare
Metasememe
Mijloace de transpunere a locuţiunilor
"Pescăria şi pescuitul în România" de Gr. Antipa
Glosar toponimic
Etimologia cuvântului "vorbă"
Terminologizare
Dialecte italiene meridionale
Aspecte sintactice ale gerunziului
Frecvenţa literelor
Gramatică universală
Vocabular specific domeniului chimiei
Poligramaticalizare
Etnomedicină lingvistică
Deşertul tătarilor, roman
Traducere italiană-română
Dictarea ca strategie
Comunicare scrisă
Cronograful, manuscris
Anafore
Text, interpretare şi traducere
Transfer
Funcționarea sintactică
Limba franceză - limbă de cultură
Sistem gramatical al limbii spaniole
Caracterul unbicuu al orientării spaţiale
Text de ficţiune
Adverbializarea adjectivului
Asemantismul semnului estetic
Politeţea în engleză şi română
Roluri tematice
Negocierea ca soluţionare a conflictelor
Conceptul de companie din limbajul de afaceri
Perfectul compus
Mijloace lingvistice de marcare a aproximării în grupul adjectival şi în cel adverbial
Comunicare politică
Componentă comparativă
Aspecte ale sintaxei participiului trecut
Verb
Proces de tranziție
Valoare modală
Microstructură
Dimensiuni ale comunicării
Metafora cognitivă
Orientarea traducerii
Cauzalitate
Împrumuturi din limba engleză
Lingvistică standardizată
Proverbe în limba hausa
Abrevieri
Orientul Mijlociu
Coeziune lexicală
Vocale semi-deschise
Împrumuturi lexicale
Formule stereotip
Lege
Vocabularul comediilor lui T.Maccius Plautus
Relație de ordine
Discursuri
Etimologia oronimului Carpaţi
Lingvistică contrastivă
Pseudonime în limba franceză
Manipulare strategică
Medierea ca soluţionare a conflictelor pe cale amiabilă
Toponime - variante fonetice şi morfologice
Nume de calităţi
Trăsături semantice ale textului
Lingvistică textuală
Limbi slave
Evoluția lexicului francez
Influenţa limbii arabe asupra limbii franceze
Forme proverbiale
Israel
Analiză stilistică
Forme de adresă
Aproximarea în presă
Particularităţi lingvistice
Graiuri sârbeşti din România
Corespondenţii româneşti
Sufixul românesc -atic
Arta conversaţiei. Conversaţie
Funcţia ludică a labirintului
Interval
Argumentare
Cercetare pragmatică
Semnificaţia frazelor la trecutul simplu
Scopurile poveștilor conversaționale
Conversiune/transpunere
Lingvistico-sinergetică
Textualitate
Conceptul electronic de cyberspațiu ca metaforă
Genul substantivului în limba română şi limba germană
Numele fiicelor lui Iov
Rolul traducătorului
Învăţământ
Discurs conversaţional
Dicționar electronic
Studiu gramatical
Rudenie socială
Vocabular anglo-american
Originea termenului "órie"
Discurs argumentativ
Imagine politică
Discurs penal
Problema echivalenţei
Moduri epistemice din limba engleză
Teoria prototipului în legitimarea lingvistică
Teoria Relevanţei din domeniul discursiv
Ortografie
Propoziţii cauzale coordonate
Toponimie submontană a Mehedinţiului
Regiuni transiordaniene
Acte de vorbire
Metoda distribuţională în analiza discursului
Derivate nominale formate cu sufixul -ier (e)
Eponime cu sensuri contrare
Variația randamentului alfabetului în limbile slave
Funcţii ale stilisticii lingvistice
Expresivitatea mesajului
Servicii militare romane
Pictogramă
Limba română literară
Antologie bilingvă "Fantastic Tales" a lui Mihai Niculescu
Câmp lexico-semantic al pădurii
Discursul profetului Ieremia
Teoria compensaţiei
Nume comune
Istoricul bizantin Prisc
Substantive latine
Text dialogal
Povestea în conversaţie
Inferenţă şi timp
Coerenţă
Traduceri medievale occidentale în limba română
Strategii discursive într-un interviu radiofonic
Povestea ca discurs
Elemente prozodice
Proiectare
Articol de dicţionar
Sintagme populare
Antroponimie
Metodologia cercetării stilistice
Transculturalitate
Texte literare
Structură reală
Structura arhitectonică a labirintului
Dialect istroromân
Integrare
Distincţii tipologice
Predicile lui Antim Ivireanul
Narator
Împrumuturi din franceză
Cuvinte monofonematice
Variația randamentului alfabetului în greaca antică
Fișă terminologică
Romanul "Fructul oprit" al lui Benito Pérez Galdós
Sintaxa limbilor romanice
Tulcea, Judeţul
Limbaj administrativ
Ancorarea temporală
Teorii ale sensului
Referință
Discurs judiciar
Opera literară
Valoare predicativă
Citire și comunicare
Dificultăţi în traducerea imperfectivului în limba română
Analiza nivelului fonetic-fonologic
Fonologie
Anafore nominale
Conducere
Aspecte semantice ale textului publicitar
Metonimie
Fenomen gramatical
Infinitiv în italiană şi română
Limbaj în societate
Acte de ameninţare a feţei
Rădăcina *borm-root
Limbi romanice
Sonet shakespearian tradus de Ion Pillat
Analiză a lexicului subdialectului maramureşean
Dialog
Traducerea numelor proprii
Metoda descrierii traducerii
Obiceiuri gramaticale de vorbire
Pronume şi adjective demonstrative
Conceptul de progresivitate
Lacune
Diebe, piesă de teatru
Metode computerizate de editare
Competență lingvistică
Neo-oralitate
Accent
Teorii ale conceptului de echivalenţă
Denumiri de profesii în limba rusă
Timpul prezent perfect în limba engleză
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diatopică
Limba spaniolă
Competenţa elevului
Neologisme
Abordare semantică a rudeniei
Aktionsart
Prefeţe
Conceptul de politeţe
Integrarea secvenţelor de propoziţii într-un tot coeziv şi coerent
Omonimie
Patronimic
Frecvenţa cuvintelor
Expresii metaforice
Nume ruseşti calendaristice
Mituri
Analiză paralelă între termenii negociere şi mediere
Debreiaj enunţiativ
Reclame
Armonia dintre participanţii la conversaţie
Derivări false
Relaţii sintactice
Interferenţa prin transfer
Infinitiv
Tehnici de recunoaștere lingvistică
Dicţionar
Inoculare
Termen
Limba ca dimensiune de comunicare multiculturală
Consecinţele erorilor de traducere
Rădăcina proto-indo-europeană
Etimologie unică
Corpus informaţional
Tehnici de traducere
Receptarea literaturii române
Terminologie între limba provensală şi limba occitană
Predicţie spaţială
Drug şi drog
Indicativ prezent
Pasivul în limba română şi engleză
Câmp lexical
Occidentalizare
Reprezentare lingvistică
Studiul eponimelor în lingvistica engleză
Iconografie creștină
Limba hausa
Articolul hotărât
Reţetă culinară virtuală
Interviu
Erudiţi români în romanitatea iberică
Cuvinte vulgare
Documente parlamentare
Cooperare
Comunicare
Engleza americană
Conferinţă
Adjectivul din limba română
Obiect prepozițional
Sintagme nominale
Randamentul alfabetului limbilor slave
Contribuţia lingvisticii transformaţionale
Toponimie
Antropologie lingvistică
Enunţuri negative
Semnificaţie metaforică
Studiu de comparații idiomatice
Internet
Graiul din comuna Mănăstirea Humorului, judeţul Suceava
Influenţă franceză
Teoriile negaţiei ale lui Ducrot, Nølke, Moeschler
Columna lui Traian
Originea persoanei întâi singular a indicativului prezent în limbile romanice
Unităţi militare romane
Analiză textuală
Locul metaforei în filosofia limbajului
Registre lingvistice
Conceptul de "tip de activitate" după Levinson
Zoonime
Toponime englezeşti
Modalitatea epistemică
Limba cazacă
Topologie
Interpretare defectuoasă
Strategii retorice
Salienţă structurală
Etimologie
Eponime în limba engleză
Relație informațională de subordonare
Limbaj poetic
Caracterul unbicuu al metaforei structurii unei acţiuni
Titluri de ziare
Operele lui Ernest Hemingway
Sferă conceptuală sau viziune asupra lumii
Semantică cognitivă
Sens lexical vs sens instrucţional
Evoluţie semantică
Neologie primară
Corespondenţă dintre italiană şi română
Limbajul proxemic al lui Hall E.T.
Structuri gramaticale ca parte a unui discurs
Gramatică contrastivă română-italiană
Semiotica icoanei creştine
Criterii de evaluare a prototipicităţii în textul narativ
Interativitate
Vorbirea românilor din Ungaria
Simbol
Învăţarea împreună cu un grup
Deconstrucţie
Sintagme terminologice
Locuţiuni
Reprezentări sociale
Trapassato remoto/ mai mult ca perfectul anterior
Diferenţe culturale
Scală gradată de literalitate
Sociolingvistică italiană
Teorie literară
Cronica Banatului de Nicolae Stoica de Haţeg
Funcția limbii
Clasificarea transpunerii
Texte româneşti vechi
Funcţii sintactice
Funcţii lexicale
Scală de împrumuturi lexicale
Analiza epitetelor
Moduri epistemice din limba română
Toponime din Teleorman
Gramatica textuală
Eponime în anatomie și fiziologie
Forme pronominale
Discurs narativ
Adverbializare
Text liric maramureşean
Gramatica fizicii, manuscris
Situaţie lingvistică
Interpretare
Halliday, M.A.K.
Coran
Teoria învăţării limbilor străine
Tautologie
Clasificarea interjecţiilor din perspectiva pragmatică
Români
Metafore de orientare
Umor
Construcţii condiţionale
Traducere interlingvistică
Cultură naţională
Substantive masculine şi neutre
Propoziţii completive indirecte
Nume de persoane ruseşti
Evaluarea unui impact
Construcţie hipotactică polipredicativă
Derivate substantivale
Interviu radiofonic
Scrisori comerciale
Sens în terminologie
Adaptare parţială
Câmp lexico-semantic al cafelei
Niveluri semantice din discursuri
Youtube
Conceptualizare
Latină
Verbe ergative
1830-1860
Reprezentare socială
Originea istroromânilor
Conceptul de "eroare"
Punctuaţie
Analiza greşelilor
Adaptare fonetică şi ortografică
Câmp axiologic
Paralogisme
Normă evaluativă
Asociaţie
Forma şi funcţia semnelor de punctuaţie
Limba română veche
Termeni de metalimbaj
Strategii didactice de ortografie
Oltenia
Teoria descrierii
Limba aromână
Gramatica limbii germane
Grupul μ
Limbi europene
Sistem pronominal romanic
Variante structurale
Lingvistică contrastivă, română-franceză
Adverbializarea numeralului
Dezavantajele traducerii automate
Etimologia cuvântului mic (latin) şi mare (celtic)
Citate
Interjecţii care pot fi substituite prin adverbul de afirmaţie da
Anglicismele din perspectivă română
Negaţia non-predicativă a determinantului nominal sau verbal
Idiom
Tatăl nostru, rugăciune
Imagini identitare
Socio-stilistică
Normă lingvistică
Teoria integrării conceptuale
Cromonime
Desugestopedia
Cuvinte împrumutate
Material toponimic
Adaptare totală
Comparaţie între infinitive
Abordări educaţionale asupra umorului
Factori care influențează semantic un text
Studiul formulelor de salutări în limba română și franceză
Schemă argumentativă
Dialectologie românească
Verbe deictice în limba engleză
Metafore orientale
Particule modale
Infinitivul în spaniolă și română
Răspuns la întrebări
Metabole
Tipuri de substituţie
Conectori
Antroponimele Mic şi Mare
Greşeli de limbă cauzate de copierea sensurilor unor cuvinte din limba maghiară
Studiul eponimelor în lingvistica românească
Calcul lingvistic prin îmbogăţirea limbii române în raport cu limba maghiară
Discurs disciplinar
Strategii comunicative
Poemul arghezian "Caligula"
Recompunerea sensului idiomatic
Subjonctivul în limba engleză
Definirea textului
Comunicare culturală
Analiza discursului
Texte din scrierile filozofice ale lui Descartes
Limbi moderne
Dicţionar frazeologic spaniol-român
Elemente de origine latină
Tendințe comportamentale lingvistice ale tinerilor francezi
Toponimia văii inferioare a Târnavelor
Structura propoziției negative
Inversiune
Eponime în economie
Focalizare contextuală
Diferenţiatoare semantice
Ipoteze ale non-compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Modalități de îmbunătățire a dicționarelor frazeologice bilingve
Formă verbală italiană andarsene
Dicţionar pedagogic
Reorganizare
Verbe parasintetice
Studenţi
Latinizare
Analiza discursului critic
Anafore verbale
Adverbe temporale
Cognitiv
Influenţe maghiare asupra textelor româneşti vechi
Forme verbale supracompuse
Împrumuturi de cuvinte
Stilizarea la Mateiu Caragiale
Motivaţia asemantismului semnului estetic
Analiza modului în care eufemismele medicale sunt create semantic
Limbă literară
Sistemul lingvistic românesc
Lexicul limbii ruse
Receptarea operei epice
Nume de agent
Devieri jurnalistice
Adjective demonstrative
Sistem financiar-bancar românesc
Gramatică comparată română-franceză
Funcţia estetică a labirintului
Lexic neologic
Interpretare în mass-media
Construcţii cu verbul "a fi" unde subiectul este un pronume personal
Traducerile româneşti
Multilingvism în zona Tense
Relevanţă
Serie sinonimică
Abordare didactică
Gramatică contrastivă
Cauzele evoluțiilor sensului în limba franceză
Limba maternă a unor autori români din Franţa
Latinitatea nord-dunăreană
Discurs procedural
Consum simbolic
discurs de afaceri
Informatizare
Foarte, în limba română
Relaţii sociale
Nume proprii în traduceri biblice
Evoluţia ortografiei româneşti
Patrimoniu cultural francofon
Lexicologie comparativă
Limba greacă veche
Prozodie: metru, ritm, rimă şi forma versului
Subculturi
Periodice din domeniul educaţiei
Corpus
Limbă străină. Limbă dobândită. A doua limbă. Vorbitori ne-nativi
Studiu de caz
Pronunţia cuvintelor din dicţionar
Comunicare interetnică
Sec. XII
Discurs politic
Poezia lui Eminescu
Contribuţia lingvisticii transformaţionale la constituirea unei gramatici narative
Adaptare
Situri și ierarhii
Creativităţi lexicale în franceză, engleză şi română
Principiul politeții
Evoluţia verbelor neregulate
Utilizări pragmatice
Unități lexicale a căror rădăcină poate fi actualizată în interiorul unui substantiv sau un verb fără sufix derivat
Împrumuturi lexicale franceze în limba română
Imperfect non-narativ
Utilizare lingvistică
Acte iniţiative
Metafore cognitive ale emoțiilor
Identitate culturală
Verbe cu particulă
Prepoziţii
Concepte propuse de Goffman în volumul său "Interaction Ritual"
Galicism
Termeni tehnici
Perspective ale problematicii schemelor argumentative
Sursele traducerii
Poveştile lui I.Pop Reteganul
A informa şi a comunica
Traducere din spaniolă în română
Investigaţie semantică
Analiza unor proverbe
Analiză conversaţională
Gramatica limbii hausa
Teritorialitate
Subordonată temporală
Toponimie englezească
Conceptul electronic de virus ca metaforă
Concepte fundamentale ale imagologiei
Conceptul etnocâmp
Analiza şi interpretarea textelor literare
Observații stilistice și pragmatice
Dialectul "landlerisch"
Limbă de lemn
Limba română contemporană
Structura conversațiilor
NALR Oltenia
Analiză de text directă
Împrumuturi din rusă în vocabularul francez
Adverb
Evul Mediu
Structura artistică a labirintului
Rudenie convenţională
Teste de identificare a substantivelor "psihologice"
Nume de sentimente asociate cu valori posibile
Exprimarea gratitudinii
Scop ilocuţionar
Traducere poetică
Sens
Interferenţa relaţională
Timpul mai-mult-ca-perfect în franceză la nivel textual
Hidronimie din Bazinul Argeş
Deosebirea dintre apelative şi termenii tehnici
Semn muzical
Documente de cancelarie din Moldova
Conceptul de timp
Dimensiune fundamentală pragmatică
Exerciţii de imitare
Traducerea poeziei
Dialectul săsesc din Transilvania
Descriere gramaticală structurală a comunicărilor verbale
Investigație
Formarea cuvintelor
Hidronimie din Valea Crişului Alb
Rolurile actanţilor
Articol posesiv
Repertorii de cuvântare
Expresia negației
Limba franceză
Critica unui articol de Margaret Winter
Locul metaforei în stilistică
Traducere din franceză în română
Fraze nominale compuse
Cercetări
Antonimie
Istoria traducerii
Cuvinte împrumutate de origine germană
Elemente slave vechi
Limba macedoneană
Limba tătară
Actualizarea Referentului în discurs
Element latin
Limba franceză medievală
Competenţe de vocabular
Polipragmatizare
Ierarhie socială
"Poematicon" lingvistic
Text
Migraţie
Toponomastică diacronică
Cercetarea umorului în România
Texte religioase
Diversitate lingvistică în Uniunea Europeană
Figurile discursului repetat
Cuvinte de origine română asimilate de lexiconul anglo-american
Analiza unui discurs ironic
Semanticism
Discurs filozofic
Gramatici ale limbilor romanice
Studiul manifestării narativităţii
Traduceri din limba română în limba slovacă
Structură etimologică
Statutul morfosintactic al morfemului "ca" din franceză
Reguli de necontradicție
Subjonctiv
Manipularea discursului privat-public
Locuţiune conjuncţională, fără (ca) să
Aspecte stilistice ale gerunziului
Funcţia stilistică a metonimiei
Teoria prototipului
Evoluţie culturală
Cuvinte derivate
Negaţia
Ameninţare
Împrumuturi lexicale de origine franceză
Vocabular
Achiziţia limbii a doua
Limba engleză, limba română
Frazeologie româno-franceză
Lexic
Verbe deponente
Rol semantic
Manifestul politic
Diviziune tradiţională a timpurilor verbale în franceză
Imnul religios Dies Irae
Dicţionare de omonime
Tineret
Metodologia citării
Fonetică
Discurs romantic
Distanţă socială
Opacitate semantică
Gramatică transformațional-generativă
Formal vs. informal
Dialectul istroromân
Text epic
Localizarea variației într-o cuvântare
Fenomen de topicalizare
Decodarea anecdotelor ilustrate
Onomastica instituţiilor bancare
Gramatică lingvistică
Expansiune rematică
Limbă străină
Limba română
Relaţii interpersonale
Cuvinte cu funcţie prepoziţională
Substituire
Salienţă semasiologică
Factori care influenţează tipul de morfem temporal
Filosofie
Evoluția latinescului [ī] în limba română
Strategii de succes
Sistem de scriere egeean
Franceză-engleză-română
Terminologie muzicală
Reclamă
Definiţia lexicografică
Verbe auxiliare perfective
Conceptul de vorbire
Structura proverbelor în limba franceză
Discurs publicitar
Rudenie spirituală
Toponime din zona Milcovului
Dialect Toscan
Traducere română-germană-română
Competenţe lingvistice
Forme lingvistice
Reierarhizare
Mese principale
Clasificarea greşelilor
Modificator postpus adjectivului
Gramatică comparată italiană-albaneză
Aspect
Diglosie
Structuri tematice
Dialecte friulane
Propoziții temporale cu caracter de cauzalitate
Predare L2
Teoria actelor de vorbire
Resurse lingvistice
Negație pragmatică
Proverbe franceze
Relaţie de ordin temporal
Traducere automată
Modalităţi lingvistice de exprimare
Metaforă structurală
Literalitatea unui text
Program minimalist
Termeni de origine germană
Identitate culinară
Motivație metaforică
Abordare comunicativă
Componentă descriptivă
Markeri stilistici
Gramaticalizare
Minte vs. corp
Aproximarea conceptelor juridice specifice
Anglicisme
Nume proprii
Normă literară
Coeziune și interpretare
Timpul imperfect
Incompatibilitate semantică
Proverbe din Don Quijote
Umor reprezentat în manuale de engleză ale autorilor români sau străini
Semnificaţia anecdotelor ilustrate
Cazuri de incompatibilitate semantică a termenilor asociaţi
Dialectologie istorică
Raportul care există între conceptele de enunţare, modalizare şi expresivitate
Teoria metaforei conceptuale
Funcţie de reprezentare lingvistică a labirintului
Strategii de impoliteţe
Dicţionar englez-ucrainian
Legatura între discurs şi pictură
Sens semnificativ vs. sens subiectiv
Relaţii logico-semantice
Cultura tineretului
Iad
Discurs politic naţionalist
Global
Procedee stilistice
Negaţie polemică
Comunicare intraculturală
Declarație parlamentară
Tratat de dialectologie românească, ediţie nouă
Graiuri croate din România
Salienţă în lexic
Genuri de incitare la acţiune
Invariabilitate
Studiul vocabularului
Variația randamentului alfabetului în limbile germanice
Texte cu caracter tehnico-militar
Grup nominal
Expresivitate
Sensurile expresiei "baba cool" frecvent utilizată în limba franceză actuală
Limba engleză pentru scopuri specifice
Morfologie
Texte informative
Miscelaneu de cronici moldoveneşti
Hidronime provenite de la entopice
Codru
Capacitate de stocare a creierului
Metafore structurale
Teoria prototipurilor
Interacţiune de tip dezbatere
Influenţa altor limbi asupra lexicului românesc
Limba franceză contemporană
Relaţii lexicale
Teme de interculturalitate
Analiza unei conversaţii
Reformulare
Limba italiană
Dialectologie
Propoziții temporale cu caracter de temporalitate
Argoul Cockney cel mai popular vorbit la Londra
Dacoromâna actuală
Strategie discursivă a diferenţei
Reprezentarea persoanei locutorului
Programul Minimalist
Rețele semantice
Propoziţie circumstanţială
Caracter latin
Culoarea galben
Argumentaţie
Nume de familie româneşti provenite din porecle
Lexicon tehnologic
Analiză semică pentru cuvinte din limba rusă
Discurs economic
Condiționalul în limba română
Coerență funcțională
Particularităţi morfosintactice
Convergenţe şi divergenţe culturale
Modalităţi de traducere
Lingvistică comparată
Evanghelia după Ioan
Substantive în limba rusă
Analiză contextuală
Caracteristică
Dicţionar academic latinist
Limba scots
Clauze relative ale lui [+wh]
Câmp asociativ
Nume de legume în limba franceză
Combinaţii de rime
Moștenire latină în limba spaniolă
Structura şi rânduiala stânii
Creativitate
Accidente fonetice
Corespondenţă temporală
Metafore corporale
Sloganuri publicitare
Model latin
Moștenire latină în limba română
Limba kazahă
Uniunea Europeană
Proces comunicaţional
Adverbializarea pronumelui
Lexic dialectal
Simbolismul românesc
Sală de clasă străină
Etimologie populară
Limbă colocvială
Comunicare nonverbală
Discurs de dezbatere televizată
Circumstanţial
Emfatizarea în limba franceză
Negație non-predicativă/negație predicativă
Greşeli în traducere
Lingvistică spaniolă
Aspect lingvistic
Formarea cuvintelor prin derivare în limbile romanice
Civis
Focus
Metaforă conceptuală
Macedonia
Scop perlocutiv
Coeziune
Platforma Sutra
Studiul pronumelor
Funcţia religioasă a labirintului
Direcții lingvistice romane în România
Fractal
Analiză componenţială
Triunghiul semiotic al lui Saussure
Neologie traductivă
Traducere spaniolă-franceză
Analogie
Sufixe inflexionale
Metafora
Români din exil
Structuri intercalate
Semne tamga
Derivarea ablautului
Texte administrative italiene
Lexicologie. Dicţionare
Complement indirect
Interpretare semio-retorică
Predarea limbii engleze ca limbă străină
Tipuri de calc
Modelul generativ-transformaţional
Unitate accentuală
Context istoric
Împrumuturi de origine franceză
Structură tranzitivă atipică
Elemente lexicale alogene
Conjunctivul
Maxime, dialoguri
Irlandeză
Retorică
Vocabularul limbii române
Exemple din teoria lingvistică a lui Ferdinand Brunot
Tipologie textuală
Pastorala
Bunăvoință
Critică despre traducere
Denominaţie populară
Terminologie tehnică în limba germană
Transferuri animizante din domeniul animal şi uman în domeniul economic
Şedinţă de judecată
Utilizări funcţionale
Nicolae Drăganu despre derivarea cu prefixe în română
Criterii sintactice de identificare a substantivelor "psihologice"
Izotopia mesajului
Conceptul de acord sintactic în limba română
Dimensiunile discursului mobilizator
Lexicologie
Farewell to Anatolia, roman
Metoda substituţiei
Proces de comunicare
Regramatizare
Discursuri de ziua naţională
Elemente şi structuri care îşi au originea în latină
Istorie morfologică
Cuvânt împrumutat
Irlanda
Limba română actuală
Infinitivul în limba română
Franceza informaticii
Terminologie de corespondenţă
Limbaj publicistic
Conjunctivul în limba română
Intensificator
Structura proverbelor în limba română
Sintaxa textului
Expresii adjectivale despre culori
Eponime care exprimă atitudini negative
Lexic istroromân
Vocalism
Analiza conversației
Verbe întrebuinţate în exprimarea actuală
Termeni sociali
Istorie
Comunicare culturală încrucișată
Semiologie
Legătura dintre relația de ordine și relația de subordonare
Scrieri academice
Construcţie polipredicativă hipotactică
Cunoştinţe explicite în dezvoltarea limbii a doua
Locuţiune prepoziţională
Imagine lingvistică asupra lumii
Structuri verbale predicative
Reconstrucţie etimologică indoeuropeană
Limbaj jurnalistic
Spaniola din Cuba
Lingvistica textului
Verbe cauzative derivate în limbile germană şi ucraineană
Verba dicendi
Reutilizarea şi refuncţionarea rădăcinilor şi împrumuturilor
Traducere asigurată de sisteme automatizate
Strategii discursive desfăşurate de locutori
Discuție instituțională
Comunicare interculturală
Limbaje naturale
Teoria modelelor cognitive idealizate
Cultură virtuală
Teorii deconstructiviste de traducere
Structura conceptelor de emoție
Câmp lexical referitor la cereale, făină şi produse derivate
Anafore pronominale
Clauze relative subordonate
Analiză contrastivă
Particularităţi lexicale
Familii de limbi
Sociolingvistică
Limba franceză în Belgia
Comunități de discurs
Metafore ontologice
Consonantism
Lingvistică romanică
Investigaţie fonetică
Lingvistică bazată pe corpus
Semn lingvistic
Sistem de interlocuţiune
Centrul Corvinus de Examinare a Limbajelor pentru scopuri specifice
Lingvistica saussuriană şi câteva concepte fundamentale
Metafore sacre
Pragmateme
Avantajele traducerii automate
Paralelism semantic
Studiul tipologiei lingvistice
Detectarea motivelor și atitudinii scrisului
Ipoteze ale compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Termeni medicali ştiinţifici
Construcţii absolute
Elemente de polaritate negativă
Tipologii ale discursurilor tradiţionale
Tehnici de retorică
Limba friulană
Elemente de coerenţă
Concept
Prepoziţii primare
Strategia
Cultură
Strategii în traducerea textelor literare
Analize comparative a trei familii de limbi
Româna literară vorbită în Ungaria
Trecut recent din italiană
Graiuri olteneşti
Trecerea de la declinarea a II-a la declinarea a III-a
Teatru
Pragmatica minciunii
Caracteristici lexico-gramaticale
Strategii ale aproximării în interacţiunea verbală
Prelucrarea informaţiei
Participiul trecut
Construcţia propozițiilor clare
Procesul traducerii
Lemnos
Oferte de posturi
Sintagmă verbală funcţională
Religie creştină
Model inferenţial
Adverbializarea prepoziţiei
Trăsături de Focus şi Topic
Analiză comparată
Traducere audiovizuală
Distincţia între ficţiune principală şi ficţiune secundară rezolvată de Marcel Vuillaume
Comunicare verbală
Modul indicativ
Consum mediatic
Elemente deictice
Timpuri verbale
Stereotipie și interculturalitate
Substantive colective
Lexic românesc
Jurnalişti
Lingvistică italiană
Strategii conversaționale
Cercetare lingvistică
Terminologie zoologică în limba română
Silepsa metonimică
Teoria lui Gérard Moignet cu privire la morfeme gramaticale
Reportaj realizat în periferia lioneză
Vocabular sociopolitic
Termenul "aproximare"
Morfologia textelor religioase
Revoluţia egipteană
Randamentul alfabetului limbilor germanice
Latină vulgară
Discurs didactic
Subiecte în conversaţii narative
Analiză a actului de întrebare
Echivaţa de traducere
Evoluţie
Limba română în comparaţie cu limbile romanice
Expresii idiomatice
Toponime formate prin derivare
Formarea cuvintelor în limba engleză
Structuralism. Lingvistică structurală
Poezia lui Vasile Alecsandri
Construcţii sintactice
Variația randamentului alfabetului în limbile romanice
Viitor, ca timp
Graiuri bănăţene
Literatură spaniolă
Particule preverbale
Teoriile lui Weinreich
Aspecte particulare în traducere
Rolul timpurilor în organizarea discursurilor
Explicarea legăturilor semantice între sensuri de bază şi cele figurate în dicţionarul frazeologic bilingv
Îmbunătățirea eficienței comunicative
Neologie de origine greco-latină
Formarea cuvintelor : tulpini sau rădăcini, afixe reduplicări. Derivări. Cuvinte de bază şi cuvinte derivate
Traducător
Dialecte occitane
Conceptul de neologism
Semiotică
Cognitivism
Demers etimologic în domeniul toponimiei
De re
Opţiuni lexicale
Bilingvism
Semiotică socială
Gramatica limbii italiene
Stratificare
Macrostructură
Studiu comparativ trilingv al unui text
Negaţia non-predicativă a formelor verbale nominale
Comunicare organizaţională
Clasificarea semantică a verbelor
Alimentaţia civilizaţiilor din Mediterană
Limbaj
Metafore specifice
Modelul constituţional
Sec. XVI
În căutarea Sfîntului Graal, traducere parţială
Model ierarhic şi funcţional
Context
Constrângeri semantice și sintactice
Studiul lingvistic în diacronie
Câmp semantic
Complement direct
Tip de rudenie
Bilingvism latin şi grecesc
Pragmatică
Grupuri semantice de ablaut
Normă procedurală
Traductibilitatea limbajului comic
Percepţia auditorului
Analiză semantică diacronică
Frazeologie spaniolă
Limbă/vorbire
Dialect Sardinian
Dicţionare bilingve franceze-române
Engleză
Îmbogăţirea vocabularului
Cromonim
Anglicismele din perspectivă franceză
Structura minimală a procesului de comunicare artistică
Cercetarea sinonimelor
Metaforă de orientare
Discurs ştiinţific
Dificultăţi în traducere
Randamentul alfabetului grecesc antic
Încercări de definire a sensului termenilor dialect (regional) și popular
Strategii de coerenţă ale conectorilor lingvistici
Definiţia termenului
Termen prototipic
Interferenţe semantice
Acronime
Strategii de acces la sensul unui text
Anafore adverbiale
Traducere spaniolă-română
Limbaj gastronomic
Limba germană
Ecuaţie culturală
Interacțiune dintre cititor și scriitor
Limba rusă
Traducere gastronomică
Limba suedeză veche
Cuvinte invariabile
Legătură între studiul limbii şi evoluţie socială
Legătură extralingvistică care poate să existe între procese
Aproximare epistemică
Inovaţie lingvistică
Teoria traducerii
Ortografia limbii române
Modalităţi de stabilire a acordului între participanţii la conversaţie
Textul umoristic
Limbaje
Neologie terminologică
Împrumuturi din latină
Adjunct adverbial
Univocitate
Intonaţie
Modelul semantic
Xenism
Terminologie juridică engleză și română
Atlasul lingvistic istroromân al lui Goran Filipi
Salienţă perspectivală
Forme flexionare de imperativ
Aspecte semantice ale propoziţiilor
Sintaxa frazei la nivelul poeziei populare maramureşene
Sinonimie stilistică
Antichitate
Poezia "Oraş vechi" a lui Lucian Blaga
Gramatică retorică
Etimologii papuaşe
Structura frazei
Negaţia participiului prezent
Dezvoltarea stocului de cuvinte
Satul Toracu- Mic din Banatul sârbesc
Semnul text-iconic în graffiti
Transferuri animizante din domeniul vegetal în domeniul economic
Împrumuturi semantice
Pădure
Corespondenţă
Scrierea "Viaţa şi petreacerea svinţilor" lui Dosoftei
Identitate virtuală
Abordare contrastantă
Reromanizarea românei literare
Traducere juridică
Semantica limbilor romanice
Structuri dialogale
Tipuri fundamentale de negaţie
Lucrări ale erudiţilor romanişti
Fragilitatea semnelor
Despre vorbitorii limbii hausa
Importante categorii socio-profesionale
Adverbe intensificatoare
Polisemie istorică
Terminografie
Sens metaforic
Lingvistică textuală. Analiza discursului. Lingvistică tipologică
Civitas
Relativitate lingvistică
Discurs repetat
Conceptul de metaforă
Crâng
Text publicitar
Selecţie şi modulare
Expresii fixe
Lexicul dialectului istroromân
Discurs pedagogic
Semantică lexicală
Socioterminologie
Nume de culori
Comunicare profesională
Perfect compus din română
România
Polisemie
Dicţionare româneşti
Pronunţie
Devieri de la norma lingvistică
Conceptul de labirint
Câmpuri semantice
Clauze relative ale lui "that"
Text poetic
Limba greacă
Predarea limbii franceze ca o limbă străină
Influenţa locutorului asupra interlocutorului său
Contextualizare
Limba sârbă
Procesul de traducere
Complementaritate
Opoziţia
Determinanţi
Negaţie descriptivă
Dialecte italiene
Traducerea proverbelor
Tipologia subordonatelor comparative
Scală gradată de non-literalitate
Terminologie filozofică
Primele gazete româneşti
Natura morfologică
Mijloace de acces la sensul unui text
Semn runic
Articole de inginerie și cercetare lingvistică
Expansiune
Mitologie greco-romană
Repertor lexical
Contradicţie în discurs
Imperfect narativ
Sec. XV
Rădăcini indo-europene ale unor cuvinte
Negaţia în limba franceză
Terminologie populară românească
Stil
Şcoala de semiotică de la Moscova
Latină medievală de cancelarie
Vocale latine accentuate precedate și urmate de consoane nazale
Marcatori discursivi
Trecutul simplu şi imperfectul se opun în totalitate
Conceptul de prototip în lingvistică
Reţea culturală
Structurarea lexicului limbii
Emfaza
Imperfectivitate
Adverbializarea conjuncţiei
Principale direcţii de cercetare ale imagologiei
Probleme lingvistice romane în România
Predare
Lexiconul de la Buda
Strategii discursive
Salienţă onomasiologică
Coerență conversațională
Mesaj lingvistic
Relaţia dintre diateze şi tranzitivitate
Text sacru
Dialectologie. Lingvistică geografică. Lingvistică regională
Comentariu de citate
Metode de predare
Context lingvistic
Structuri profunde
Analiză de conţinut
Gramatica limbii române
Gramatică
Omagii. Aniversări
Distincţii militare
Roluri semantice
Forme literare
Onomasiologie
Noua Teorie a Convergenţei
Limbă regională
Limbaj edenic
Anafore adjectivale
Terminologie
Dicţionar de terminologie contrastivă
Toponime compuse prin aglutinare
Tabor, revistă
Sintaxă română
Metafore conceptuale
Literatură cehă
Romanele lui Dan Brown
Dezbatere parlamentară
Analiza unor termeni greco-latini
Imperativ
Cazul lui Stéphane Mallarmé în limba română
Variante lexico-stilistice
Dialecte
Adiţionarea în structuri orale
Prefixe neologice superlative
Coerenţă textuală
Clasificarea eponimelor
Traducere culinară
Adverbializarea verbului
Teorie şi variaţie lingvistică
Trăsături lingvistice
Model de învățare a unui discurs
Structuri lexicalizate
Abordare antropologică a rudeniei
Transfer lingvistic
Comunicare mediatică
Verbe la trecutul simplu
Contacte lingvistice
Eroare de traducere
Paradigmă derivaţională
Semantica stereotipului și prototipului
Particularități regionale, populare sau specifice limbii vorbite
Deixis social
Pedagogie
Posesie
Lingvistică
Eponime derivate
Lingvistică franceză
Stereotipuri în opera lui Flaubert
Model lingvistic
Baze fizice ale labirintului
Publicitate
Mesaj jurnalistic
Pronumele impersonal "il"
Relații topologice (spațiale)
Traducere în limba română
Termeni magici româneşti
Teorii semantice
Aproximare graduală
Expresii populare
Teorie a traducerii
Negaţie lingvistică
Propoziţie
Texte constituţionale bilingve
Argou
Romanul "Vineri si limburile Pacificului" al lui Michel Tournier
Onomastică
Lingvistică saussuriană
Lecţii de traducere
Limba irlandeză
Cercetare din perspectivă stilistică
Mişcări şi modele comunicaţionale
Limba învăţată. A 2-a limbă. Vorbitorii non-nativi
Dinamică lexicală
Influenţă slavonă
Dimensiune textuală
Semiostilistică
Etimologia cuvântului "umor"
Adjectiv
Structuri analitice ale verbului
Conjuncții de coordonare
Transcriere fonetică a cuvintelor din limba engleză
Contraste semantico-pragmatice
Spania
Discurs juridic
Interferenţe dialectale
Insula Alor
Influența limbii franceze asupra lexicului limbii române
Structuri sintactice
Modificări dinamice ale normelor lexicale
Prototipicitate şi receptare
Analiza unor litere în grupul limbilor germanice şi slave
Structuri amalgamate în limba română
Lingvistică computaţională (de calculator)
Dicţionare. Dicţionare lingvistice. Dicţionare tehnice. Dicţionare pe subiect
Obsesie pentru traducere
Metalimbaj
Originea şi istoria limbilor. Faze de dezvoltare
Traducere specializată
Eponime
Neologie
Anonimat
Legătura dintre relația de subordonare și cea a delimitării
Elevi albanezi
Adverbializarea substantivului
Limbi indo-europene
Istoria limbii franceze
Derivate false
Conceptul de stil
Vorbire indirectă
Sistem gramatical al limbii franceze
Probleme legate de limbă şi vorbire
Grup frazeosemantic
Unităţi frazeologice
Derivate
Radicalism politic
Traducere
Informatică lingvistică
Istoria limbii italiene
Congres al romanităţii
Verbul a fi
Lingvistici aplicate
Metaplasme
Limba slovacă
Punct de vedere
Diferenţe între limba germană şi limba rusă
Cadru teoretic
Limba latină
Sinceritatea în literatura în proză
Devize (expresii)
Substantive compuse
Contribuţia Bibliei la dezvoltarea limbii literare româneşti
Abilități generale de comunicare
Capacitate comunicativă
Diversitatea culturilor
Bucurie
Blog
Vechi alfabet turcic
Toponime din Moldova istorică
Minoritate (limbă)
Limba engleză
Discurs instituțional
Forme verbale iotacizate
Comunicare literară
Serii sinonimice
Interdisciplinaritate
Schimbări semantice
Propoziţii scurte
Insultele în limba franceză
Metode de traducere
Mediu de socializare
Grup prepoziţional
Neosemie
Texte narative româneşti
Termeni de estetică barocă în versiunea românească
Vorbire directă
Morfologia graiului slovac din Nădlac
Tehnologii de comunicare
Tendinţe fonetice şi gramaticale
Interpretarea numelui propriu
Problematica împrumuturilor
Interacţiune
Traducere şi retraducere literară
Limba engleză
Traductologie
Coerenţă topică
Predarea limbii române în şcoală
Pseudo-sinonimie
Dezacord/acord parţial
Opționalități
Resurse de conversație contextuală
Nemulţumire
Limba slavă veche
Lingvistică tipologică
Vocabular gastronomic român
Onime
Mijloace de recunoaştere a transpunerii locuţionale
Importanţa majoră a metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Prepoziţiile "cu" şi "fără"
Teoria dezvoltării vorbirii propusă de Vygotsky
Nume de familie franceze provenite din porecle
Limba franceză veche
Listă cu semnificaţiile unor argouri Cockney
Ţiganiada, scriere
Sens idiomatic
Prefixare negativă a adjectivelor
Metataxe
Semnificaţie
Caz dativ
Silaba
The New Scientist, revistă
Sintaxă
Dobrogea
Sufixe greceşti
Termeni militari
Locul metaforei în lingvistică
La steaua...de M. Eminescu
Antroponime
Interpretarea unui discurs
Discursuri ironice
Limba ucraineană
Structură informațională
Utilizarea adverbului "cu siguranță”
De dicto
Acţiune lingvistică
Eul individual
Semantica prototipului
Sistem de conjuncţii
Schema textului
Reviste teologice
Neologisme de origine franceză
Tipuri de discursuri
Dialecte septentrionale
Presă
Legătura dintre relația de ordine și relația de delimitare
Aglutinare
Expresii cu părți ale corpului
Marketing
Expresie nominală
Activitate de traducere
Pasive superficiale
Sinceritate și complimentare
Titluri de cărţi în care se arată romanitatea limbii române
Analiză a potenţialului expresiv al modalităţilor de enunţare
Frază
Analiza genurilor
Două principii ale foneticii formulate de Paul Passy
Sistem de scriere Liniar A
Eponime care exprimă atitudini
Ambiguitate
Titrologie
Sinestezie literară
Cercetări de tip statistic asupra lexicului românesc
Tradiția filosofică occidentală reconsiderată prin viziunea cognitivă
Tehnică de cercetare a textului literar
Atestări româneşti
Analiză - traducere
Rudenie naturală
Funcţii stilistice
Particularităţi ale elementului latin
Lingvistică românească
Conversaţie
Articolul în limba română
Istoria limbii
Lucrarea "Evangheliarul de la Kalocsa"
Creativitate lingvistică
Psiholingvistică
Discurs biblic
Macrohidronime
Lingvistică de contact
Text juridic
Discurs persuasiv
Coligări
Toponime din Maramureşul istoric
Discurs de specialitate
Principiu diacronic
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diastratică
Critică lingvistică
Istoria limbii române
Câmpuri lexico-semantice din germană şi română
Alotopie poetică
Politeţe lingvistică
Învăţământ superior. Universităţi. Cursuri universitare
Semiotizare interlingvistică
Limba cehă
Câmpuri onomasiologice fundamentale
Jargon
Studiu contrastiv germană-română
Folosirea limbajului pentru a semnala o atitudine
Construcţia paragrafelor clare
Gramatică narativă
Teorii ale lingvisticii aplicate
Lemn
Contact literar româno-slovac
Probleme de limbă vorbită
Mitul fundamental
Antonime
Schimbări de cod
Verbe modale
Limbaj popular
Analiza grupului nominal
Traducere germană-română
Paritate lingvistică
Ordinea cuvintelor
Prevenire
Multilingvism
Mărci lingvistice
Teorii despre politeţe ale lui Brown şi Levinson
Naraţiuni orale
Gramatică generativă transformațională
Lexicul limbii franceze şi al limbii române
Aspecte sintactice ale limbii vorbite
Rol tematic
Fragment din cartea "Istoria oracolelor" a lui Bernard le Bovier de Fontenelle
Analiză spectrografică
Morfem temporal
Analiza unui articol lexicografic
Traducere şi interpretare
Referinţă şi coreferinţă
Construcții posesive
Pronume personal
Adjective cromatice
Substantive "psihologice"
Iotacizarea verbelor
Engleză de afaceri
Traducerea unui text scris
Incriminare
Analiza distincţiei dintre sensul literal şi cel figurat
Dicţionare electronice
Termen greco-latin
Analiză lingvistică
Dicţionar frazeologic bilingv
Nomenclatură
Valori morfosintactice
Tehnici de notare
Limbi germanice
Perifraza verbală a perfectului
Comunicare vizuală
Graiuri nordice
Randamentul alfabetului limbilor romance
Habitualitate
Frazeologie
Verbe relaţionale
Gramaticalizarea în lingvistica diacronică
Toponimie românească
Limbile Alor-Pantar
Lingvistică. Limbi
Locutor
Romanul "Ulysses" a lui James Joyce
Clasificare a rădăcinilor în funcție de combinațiile actualizate pe dreapta cu derivate amânate
Întâlniri de serviciu
Forme verbale
Sinonimie
Valori modale
Antropologia rudeniei
Consecinţe ale transpunerii
Zicători
Hipertextul din poemul "Preludii autobiografice" al lui Jules Laforgue
Presupoziții
Sec. 17
Metaforă cognitivă
Terminologie politică
Mod verbal
Modernitate
Semantică-sintactică
Tranzitivitatea
Literatură
Elemente de coeziune
Eponime simple
Băjenaru, antroponim
Categorii conceptuale
Sintaxa grupului nominal
Text juridic penal românesc
Competențe de traducere
Propoziţii completive directe
Frazeologie verbală spaniolă din limba română
Cultivarea vorbirii
Formulări aluzive
Dezvoltare lexicală
Identitate lingvistică
Analiza unor litere în grupul limbilor romanice
Elemente non-explicite
Lecție de lingvistică a lui Eugen Coșeriu
Articole digitizate
Limba de adopţie a unor autori români din Franţa
Morfologie şi sintaxă
Calcuri anglofone
Discurs
Degramaticalizare
Teoriile lui Émile Benveniste
Aproximare temporală
Schema logică a enunţului-frază
Sistem de dezacord
Dialectul provensal
Diminutive româneşti
Interpretarea unui text
Cuvânt
Neconvenţionalitate
Limbaj universal
Lingvistică generală
Antonimia substantivelor din limba rusă
Schemă imagine
Terminologie geografică populară
Structurarea gramaticală a enunţului-frază
Reprezentări mediatice
Universalitatea structurilor profunde a limbilor romanice
Sinceritatea în comunicarea orală
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diacronică
Studiul fenomenului ambiguităţii prin prisma a două procese contextuale
Lexicografie. Dicţionare
Socio-pragmatică
Particule în limba germană
Studii teologice, revistă
Istoria englezei
Spaţiul semiotic minimal
Geografie lingvistică
discurs jurnalistic
Hipertextualitate
Transtextualitate
Comunicare corporativă
Sintaxă franceză
Tratamentul africatelor ĉ-ĝ
Strategii de revizuire a textului
Limba japoneză
Anglicizare
Frecvenţă
Izotopie poetică
Tranzitivitate
Stratul latin al lexicului românesc
Organizare textuală
Toponimie multiculturală
Transferuri metonimice conceptuale şi sistematice
Strategii lingvistice
Discurs informativ
Realitatea cotidiană
Contribuţiile lui Émile Benveniste în ontologia lingvistică
Eroare lingvistică
Omonime
Ubicuitatea metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Dificultăți ale lexicului
Traducerea semantică a poeziei lui Bacovia
Infinitiv cu subiect exprimat
Surse latine
Verbe complexe cu particule identice
Formule de încheiere
Verbe predicative
Argotologie
Îmbunătăţirea capacităţii roboţilor
Romanizarea Daciei
Subdialectul maramureşean
Fenomenul punctului interior
Lingvistică cognitivă
Sec. XVIII
Originea unor particularităţi ale limbii române
Per-, prefix, preverb şi prepoziţie
Diversitate lingvistică
Poezia "Plumb" în versiune franceză
Semantică
Sensul original al unei traduceri
Stilistică lingvistică
Traducere din italiană în română
Contrast semantic
Cercetare empirică
Pragmaticalizare
Modele de cerere
Identitate irlandeză
Graffiti
Metafizică
Semantica verbului
Oralitatea
Mesaj de publicitate
Neoretorică
Hipotextul din poemul "Corabia beată" a lui Arthur Rimbaud
Studiu comparativ
Semn lingvistic deschis
Traduceri religioase
Articolul în limbi romanice
Eufemisme
Idiomuri. Expresii idiomatice
Metafora în viziune cognitivă
Clase semantice
Umor şi învăţare
Onomastică românească
Infinitivul în limba poloneză
Structuri lingvistice materne la preşcolari români şi englezi
Propoziţii interogative
Haben, verb
Termeni de origine engleză
Descifrare lingvistică
Tratament lingvistic românesc
Intervenţie ca act director
Rădăcina *kar-/*kal-
Analiza unui discurs
Propunere de proiect
Limbă internațională
Limba scrisă vs. limba vorbită
Numele de agent "călător" în limba română
Participiu trecut şi participiu prezent al limbii franceze
Teorii lingvistice
Manipulare semiotică
Inferență
Traducerea romanului "Străinul" al lui Albert Camus în română şi în engleză
Proverbe
Etnografia vorbirii
Pre-proto-indoeuropeană
Cercetare bibliografică
Interpretare pentru româna romilor
Limbaj audiovizual
Structură socială
Terminologie medicală
Traducere de poezie
Definiţii ale expresiilor idiomatice în dicţionarul frazeologic bilingv
Semantica rudeniei
Antichităţi
Metafuncţii
Microhidronime
Scriere argumentativă
Recunoaștere lingvistică cromozomială