Limba
Czech
(1)
Engleză (331)
Franceză (262)
Germană (87)
Italiană (41)
Română (304)
Rusă (2)
Spaniolă (24)
Engleză (331)
Franceză (262)
Germană (87)
Italiană (41)
Română (304)
Rusă (2)
Spaniolă (24)
Coperţi
Lingvistică. Limbi
|
LDR | 00083nx j2200049 | |
---|---|---|
001 | 138781 | |
250 | $a Lingvistică. Limbi | |
901 | $a a $b a |
Lucrări:
992 lucrari in 1052 publicatii in 8 limbi
Cultural dimensions of modern communication
de:
Literat, Ruxanda
(Text tipărit)
Análisis contextual de expresiones idiomáticas con boca y sus equivalentes rumanos
de:
Duţă, Oana-Adriana
(Text tipărit)
Orientations in modern stylistics
de:
Herţeg, Crina
(Text tipărit)
Methodological issues in the analysis of talk-in-interaction
de:
Dimulescu, Cristina
(Text tipărit)
Syntactic relations versus semantic roles within relational framework
de:
Cerban, Mădălina
(Text tipărit)
Communicative strategies and social structure in proverbs
de:
Pegulescu, Anca-Mariana
(Text tipărit)
Nom de couleur, nom de qualité?
de:
Bernez, Cécilia
(Text tipărit)
La Syllepse métonymique dans le discours publicitaire
de:
Marcoci, Sanda
(Text tipărit)
Le Varietà sociolinguistiche della lingua italiana
de:
Diaconescu, Roxana
(Text tipărit)
Structures saturées à particules préverbales
de:
Dumitriu, Dana-Marina, lingvist
(Text tipărit)
Subiecte
Termen prototipic
Dimensiunile discursului mobilizator
Limba sârbă
Împrumuturi din franceză
Metabole
Relaţii interpersonale
Eponime în economie
Fraze nominale compuse
Abilități generale de comunicare
Romanul "Fructul oprit" al lui Benito Pérez Galdós
Câmpuri onomasiologice fundamentale
Metoda descrierii traducerii
Infinitiv
Scop perlocutiv
Text sacru
Timpul prezent perfect în limba engleză
Predarea limbii române în şcoală
Utilizarea adverbului "cu siguranță”
Sisteme de drept
Eufemisme
Teoriile lui Weinreich
Analiza unui articol lexicografic
Inovaţie lingvistică
Metafore structurale
Adaptare fonetică şi ortografică
Modul indicativ
Unităţi frazeologice
Schemă argumentativă
Lingvistică românească
Discurs informativ
Latină medievală de cancelarie
Interpretarea numelui propriu
Civitas
Structuri lexicalizate
Analize comparative a trei familii de limbi
Relevanţă
discurs jurnalistic
Citate
Structura proverbelor în limba franceză
Paralelism semantic
Teritorialitate
Comunicare profesională
Legătura dintre relația de subordonare și cea a delimitării
Subiecte în conversaţii narative
Discurs conversaţional
Interferenţa prin transfer
Critică lingvistică
Frecvenţa cuvintelor
Franceză-engleză-română
Studiu de comparații idiomatice
Adverbializarea verbului
Discurs procedural
Lingvistică standardizată
Scrieri academice
Metode de traducere
Reţetă culinară virtuală
Proverbe în limba hausa
discurs de afaceri
Limbă regională
Sistem de interlocuţiune
Însemnare
Tranzitivitate
Satul Toracu- Mic din Banatul sârbesc
Proverbe din Don Quijote
Diferenţiatoare semantice
Limba franceză
Investigație
Expresia negației
Expresii metaforice
Limba învăţată. A 2-a limbă. Vorbitorii non-nativi
Terminologie de corespondenţă
Semantică-sintactică
Teoria integrării conceptuale
Locul metaforei în lingvistică
Discurs filozofic
Lingvistică computaţională (de calculator)
Timpul mai-mult-ca-perfect în franceză la nivel textual
De re
Structura proverbelor în limba română
Grup nominal
Polipragmatizare
Analiza conversației
Propoziţii interogative
Spaţiul semiotic minimal
Neologie terminologică
Limbaj edenic
Reutilizarea şi refuncţionarea rădăcinilor şi împrumuturilor
Adjective
Dezvoltare lexicală
Occidentalizare
Coeziune
Teoriile lui Émile Benveniste
Negaţia participiului prezent
Gramatica limbii hausa
Dicţionar de sinonime ale limbii albaneze
Noua Teorie a Convergenţei
Analiza grupului nominal
Clase semantice
Simbolismul românesc
Corpus informaţional
Semnul text-iconic în graffiti
Constrângeri semantice și sintactice
Traducere în limba română
Traducere italiană-română
Mediu de socializare
Studiul vocabularului
Conceptul de neologism
Habitualitate
Limbaj gastronomic
Receptarea operei epice
Particularităţi lexicale
Negaţia non-predicativă a formelor verbale nominale
Spania
Componentă comparativă
Competenţe de vocabular
Limbaj publicistic
Caracteristică
Texte culturale native
Model latin
Interferenţe semantice
Creativităţi lexicale în franceză, engleză şi română
Termeni sociali
Gramatica cazurilor
Studiu comparativ trilingv al unui text
Discurs de dezbatere televizată
Relaţii logico-semantice
Limbă de lemn
Cercetare lingvistică
Definiţia lexicografică
Reclamă
Strategii didactice de ortografie
Semnificaţie metaforică
Unităţi militare romane
Presupoziții
Adverbializarea conjuncţiei
Distanţă socială
Bilingvism latin şi grecesc
Interferenţa prin fuziune
Valori morfosintactice
Etimologia oronimului Carpaţi
Analiza unor proverbe
Limbaj
Propunere de proiect
Metafora în viziune cognitivă
Armonia dintre participanţii la conversaţie
Marcatori discursivi
Cuvinte monofonematice
Discurs economic
Discurs publicitar
Vocabular gastronomic francez
Diviziune tradiţională a timpurilor verbale în franceză
Dialecte septentrionale
Verbul a fi
Modelul generativ-transformaţional
Conceptualizare
Procese de traducere ale literaturii
Negație non-predicativă/negație predicativă
Subdialectul maramureşean
Relație informațională de subordonare
Greşeli de limbă cauzate de copierea sensurilor unor cuvinte din limba maghiară
Discursuri de ziua naţională
Formarea cuvintelor în limba engleză
Structură reală
Dialectul provensal
Caracter latin
Elemente deictice
Sintaxa frazei la nivelul poeziei populare maramureşene
Insultele în limba franceză
Pedagogie
Strategii retorice
Cuvinte împrumutate de origine germană
Onomasiologie
Adjective demonstrative
Eponime care exprimă atitudini
Conversia din clasa lexico-gramaticală
Zicători
Text
Paradigmă derivaţională
Funcţia ludică a labirintului
Terminologie populară românească
Conceptul de "tip de activitate" după Levinson
Conjuncții de coordonare
Context lingvistic
Adiţionarea în structuri orale
Rădăcina proto-indo-europeană
Tendințe comportamentale lingvistice ale tinerilor francezi
Dicţionar pedagogic
Substantive masculine şi neutre
Limba kazahă
Vechi alfabet turcic
Umor şi învăţare
Congres al romanităţii
Cuvânt
Limbile Alor-Pantar
Literatură
Hipertextul din poemul "Preludii autobiografice" al lui Jules Laforgue
Lingvistică cognitivă
Acronime
Per-, prefix, preverb şi prepoziţie
Dictarea ca strategie
Declarație parlamentară
Antroponimele Mic şi Mare
Text, interpretare şi traducere
Directive
Studiul lingvistic în diacronie
Teorii deconstructiviste de traducere
Reorganizare
Substantive colective
Teoriile negaţiei ale lui Ducrot, Nølke, Moeschler
Debreiaj enunţiativ
Incompatibilitate semantică
Text de ficţiune
Corpus
Comunicare vizuală
Sincronie/diacronie
Sociolingvistică italiană
Aproximarea în presă
Gramatica fizicii, manuscris
Nume de agent
Negație pragmatică
Interacţiune de tip dezbatere
Cercetarea umorului în România
Gramatica limbii germane
Tipuri de calc
Primele gazete româneşti
Texte informative
Nume de sentimente asociate cu valori posibile
Semn lingvistic deschis
Modificări dinamice ale normelor lexicale
Identitate culinară
Structură socială
Limbă străină. Limbă dobândită. A doua limbă. Vorbitori ne-nativi
Forme verbale iotacizate
Trecutul simplu cunoaşte decât utilizare temporală
Structuri tematice
Silaba
Rădăcina *kar-/*kal-
Limbaj ştiinţific
Negaţie polemică
Mişcări şi modele comunicaţionale
Discurs politic
Grupul μ
Contribuţiile lui Émile Benveniste în ontologia lingvistică
Limba cehă
Gramatică universală
Lexic neologic
Rol tematic
Pragmatica minciunii
Tautologie
Metaforă economică
Rădăcini indo-europene ale unor cuvinte
Comunități de discurs
Omonimie
Lemnos
Miscelaneu de cronici moldoveneşti
Simbol
Surse latine
Interferenţe dialectale
Bilingvismul traducătorului
Atlasul lingvistic istroromân al lui Goran Filipi
Toponime din Teleorman
Funcţii lexicale
Cuvânt împrumutat
Analiză de conţinut
Substantive compuse
Graiuri nordice
Predarea limbii engleze ca limbă străină
Ţigan vs. rrom
Lingvistică contrastivă, română-franceză
Metafora conceptuală
Nume de culori
Consum
Obsesie pentru traducere
Onomastică
Idiom
Comentariu de citate
Gramatica textuală
Structura conceptelor de emoție
Construcţia paragrafelor clare
Codru
Dihotomia stabilită de Habermas
Opera literară
Etnomedicină lingvistică
Intonaţie
A informa şi a comunica
Gramatică transformațional-generativă
Aspecte ale sintaxei participiului trecut
Cauzele evoluțiilor sensului în limba franceză
Structură tranzitivă atipică
Lexic dialectal
Hipertextualitate
Termeni de origine engleză
Dacoromâna actuală
Adaptare totală
Modalităţi lingvistice de exprimare
Funcţii ale stilisticii lingvistice
Reprezentarea persoanei locutorului
Diminutive româneşti
Insula Alor
Corpus de texte
Context istoric
Coligări
Crâng
Studiu contrastiv germană-română
La steaua...de M. Eminescu
Conceptul electronic de virus ca metaforă
Prepoziţii
Eponime în limba engleză
Identitate irlandeză
Israel
Valori modale
Emfaza
Cultivarea vorbirii
Sens
Sistem gramatical al limbii franceze
Sinceritate și complimentare
Rădăcina *borm-root
Propoziţii completive directe
Recunoaștere lingvistică cromozomială
Vocabular anglo-american
Terminologie tehnică în limba germană
Psiholingvistică
Mese principale
Engleză de afaceri
Repertorii de cuvântare
Lexicul dialectului istroromân
Calcuri lingvistice
Morfologie şi sintaxă
Competență lingvistică
Limba hausa
Încercări de definire a sensului termenilor dialect (regional) și popular
Contacte lingvistice
Teoria metaforei conceptuale
Anafore adverbiale
Limba engleză
Negaţia non-predicativă a determinantului nominal sau verbal
Analiză conversaţională
Dialectologie
Dialectul săsesc din Transilvania
Problematica împrumuturilor
Identitate lingvistică
Limbă/vorbire
Structuri imbricate
Indicativ prezent
Metafore sacre
Transfer lingvistic
Cooperare
Limba scots
Serie sinonimică
Participiul trecut
Construcţii cu verbul "a fi" unde subiectul este un pronume personal
Originea persoanei întâi singular a indicativului prezent în limbile romanice
Comunicare politică
Caz dativ
Construcţii condiţionale
Traducere şi retraducere literară
Sferă conceptuală sau viziune asupra lumii
Publicații periodice digitizate
Relaţia dintre diateze şi tranzitivitate
Antologie bilingvă "Fantastic Tales" a lui Mihai Niculescu
Devieri jurnalistice
Frecvenţă
Funcționarea sintactică
Nume proprii
Analiză a actului de întrebare
Teoria traducerii
Abilități de scriere
Traducere interlingvistică
Religie creştină
Descriere gramaticală structurală a comunicărilor verbale
Condiționalul în limba română
Distincţia între ficţiune principală şi ficţiune secundară rezolvată de Marcel Vuillaume
Socio-stilistică
Învăţământ
Principale direcţii de cercetare ale imagologiei
Pasivul în limba română şi engleză
Modalităţi de stabilire a acordului între participanţii la conversaţie
Lingvistică textuală
Competenţa elevului
Articole de inginerie și cercetare lingvistică
Colocări
Pseudo-sinonimie
Asociaţie
Modernitate
Invariabilitate
Spaniola din Cuba
Sintaxă
Studiul formulelor de salutări în limba română și franceză
Centrul Corvinus de Examinare a Limbajelor pentru scopuri specifice
Cuvinte cu funcţie prepoziţională
Morfem temporal
Limbi moderne
Reportaj realizat în periferia lioneză
Lucrarea "Evangheliarul de la Kalocsa"
Definiţii ale expresiilor idiomatice în dicţionarul frazeologic bilingv
Dicționar electronic
Istorie morfologică
Consonantism
Sintaxă franceză
Diversitate lingvistică
Limba română actuală
Discurs medical
Silepsa metonimică
Pronumele impersonal "il"
Discurs academic
Adaptare parţială
Referință
Prelucrarea informaţiei
Traducere din spaniolă în română
Informatizare
Abordare contrastantă
Actanţi
Interviuri
Principiu diacronic
Text dialogal
Conectori
Limbi germanice
Minoritate (limbă)
Termen
Fișă terminologică
Substantive în limba rusă
Cercetarea sinonimelor
Alotopie poetică
Interativitate
Procesarea limbajului
Clasificarea greşelilor
Formule stereotip
Limba germană
Traducerea proverbelor
Corespondenţii româneşti
Expresii idiomatice
Cauzalitate
Rudenie convenţională
Periodice din domeniul educaţiei
Semn lingvistic
Istoria traducerii
Punct de vedere
Structură informațională
Limbă internațională
Latinitatea nord-dunăreană
Funcția limbii
Adverbializare
Dicţionar academic latinist
Analiza epitetelor
Transferuri animizante din domeniul vegetal în domeniul economic
Culoarea galben
Prepoziţiile "cu" şi "fără"
Rolul traducătorului
Vocabular sociopolitic
Discurs narativ
Transtextualitate
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diacronică
Conceptul electronic de cyberspațiu ca metaforă
Strategii discursive
Limbaj administrativ
Cronica Banatului de Nicolae Stoica de Haţeg
Nume comune
Perifraza verbală a perfectului
Vocalism
Propoziţie simplă
Metoda substituţiei
Probleme de limbă vorbită
Contextualizare
Latinizare
Neologisme
Aspecte semantice ale propoziţiilor
Sintagme populare
Clasificare a rădăcinilor în funcție de combinațiile actualizate pe dreapta cu derivate amânate
Variația randamentului alfabetului în limbile germanice
Analiza greşelilor
Lingvistică. Limbi
Vocale semi-deschise
Studiul manifestării narativităţii
Verbe cauzative derivate în limbile germană şi ucraineană
Analiză lingvistică
Studenţi
Pronunţia cuvintelor din dicţionar
Emfatizarea în limba franceză
Limbaj jurnalistic
Împrumuturi semantice
Romanizarea Daciei
Regramatizare
Coran
Învăţarea prototipică
Forme verbale
Sintaxa textului
Latină
Poeticitate
Neo-oralitate
Structura propoziției negative
Interviu radiofonic
Trecerea de la declinarea a II-a la declinarea a III-a
Modalități de îmbunătățire a dicționarelor frazeologice bilingve
Aspecte semantice ale textului publicitar
Mesaj de publicitate
Descifrare lingvistică
Context
Discurs ştiinţific
Poveştile lui I.Pop Reteganul
Cromonime
Fenomen gramatical
Strategii lingvistice
Analiza discursului critic
Comunicare mediatică
Texte cu caracter tehnico-militar
Contribuţia Bibliei la dezvoltarea limbii literare româneşti
Sintaxa grupului nominal
Împrumuturi lexicale de origine franceză
România
Aspecte stilistice ale gerunziului
Limba română veche
Lexic
Analiză componenţială
Anglicismele din perspectivă franceză
Valori
Terminologie muzicală
Funcţia estetică a labirintului
Etimologia cuvântului mic (latin) şi mare (celtic)
Limbi romanice
Probleme generale cu privire la lingvistică şi literatură. Filologie
Reguli de necontradicție
Traducere automată
Vocabular specific domeniului chimiei
Gramatica limbii române
Conceptul de "eroare"
Text juridic
Omagii. Aniversări
Iotacizarea verbelor
Neologie primară
Cercetare
Discuție instituțională
Derivate substantivale
Sistem de conjuncţii
Poezia lui Eminescu
Verba dicendi
Interpretare semio-retorică
Oralitatea
Model inferenţial
Metaforă conceptuală
Limbaj universal
Xenism
Oralitate urbană cameruneză
Metonimie
Global
Limba ca dimensiune de comunicare multiculturală
Verbe complexe cu particule identice
Iconografie creștină
Îmbunătățirea eficienței comunicative
Strategie discursivă a diferenţei
Capacitate de stocare a creierului
Strategii conversaționale
Discursul profetului Ieremia
Toponomastică diacronică
Poezia "Oraş vechi" a lui Lucian Blaga
Germana pentru ştiinţă şi tehnologie
Evoluţie culturală
Tratat de dialectologie românească, ediţie nouă
Asemantismul semnului estetic
Metafora
Ipoteze ale compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Sloganuri publicitare
Neologie de origine greco-latină
Clasificarea semantică a verbelor
Toponimie submontană a Mehedinţiului
Structuri profunde
Sursele traducerii
Criterii de evaluare a prototipicităţii în textul narativ
Conceptul de prototip în lingvistică
Denumiri de profesii în limba rusă
Metode computerizate de editare
Mod verbal
Obiect prepozițional
Determinologizare
Adverbe de timp
Cultură virtuală
Teoria Relevanţei din domeniul discursiv
Sens metaforic
Lexiconul de la Buda
Adverbializarea pronumelui
Definirea textului
Învăţământ superior. Universităţi. Cursuri universitare
Realitatea cotidiană
Microhidronime
Limba scrisă vs. limba vorbită
Propoziţie circumstanţială
Morfologia graiului slovac din Nădlac
Punctuaţie
Influenţă franceză
Poligramaticalizare
Referinţă şi coreferinţă
Terminologie filozofică
Convergenţe şi divergenţe culturale
Lacune
Ospitalitate
Împrumuturi din latină
Teatru
Legătura dintre relația de ordine și relația de delimitare
Spaţiu italo-romanic
Articol determinativ
Lexicologie
Expansiune
Comunicare organizaţională
Intensificator
Metasememe
Drug şi drog
Devize (expresii)
Substantive latine
Studiul fenomenului ambiguităţii prin prisma a două procese contextuale
Ortografie
Numele de agent "călător" în limba română
Internet
Pronume şi adjective demonstrative
Conceptul de vorbire
Metoda distribuţională în analiza discursului
Adverbializarea adjectivului
Neologie traductivă
Dialect Toscan
Traducerea numelor proprii
Semiologie
Dicţionar frazeologic bilingv
Semanticism
Conceptul etnocâmp
Analiza unei conversaţii
Îmbunătăţirea capacităţii roboţilor
Nume de familie româneşti provenite din porecle
Antichităţi
Strategii ale aproximării în interacţiunea verbală
Toponimie
Proiectare
Implicare
Graiuri sârbeşti din România
Latină vulgară
Coerenţă textuală
Teorii ale sensului
Funcţie de reprezentare lingvistică a labirintului
Frazeologie spaniolă
Polisemie
Scopurile poveștilor conversaționale
Cuvinte de origine română asimilate de lexiconul anglo-american
Valoare modală
Locutor
Abordare didactică
Câmp asociativ
Citire și comunicare
Registre lingvistice
Funcţia stilistică a metonimiei
Conjunctivul
Sec. XX
Randamentul alfabetului limbilor germanice
Fenomen lingvistic de genericitate
Structuri analitice ale verbului
Unitate accentuală
Elemente de origine latină
Material toponimic
Comunităţi lingvistice britanice
Metafore cognitive ale emoțiilor
Conceptul de acord sintactic în limba română
Dialectul "landlerisch"
Traducerea romanului "Străinul" al lui Albert Camus în română şi în engleză
Traducere audiovizuală
Adverbe temporale
Analiză - traducere
Comunicare intraculturală
Adverb
Contrast semantic
Metodologia cercetării stilistice
Împrumuturi lexicale franceze în limba română
Români din exil
Limba greacă
Contribuţia lingvisticii transformaţionale la constituirea unei gramatici narative
Teorie şi variaţie lingvistică
Analiză stilistică
Anglicismele din perspectivă română
Semantica prototipului
Toponimie românească
Randamentul alfabetului grecesc antic
Cercetare pragmatică
Istoria limbii italiene
Rețele semantice
Negaţie metalingvistică
Limba franceză contemporană
Fragilitatea semnelor
Discurs politic naţionalist
Strategia
Imperfectivitate
Cadru teoretic
Relație informațională de delimitare
Elemente slave vechi
Structura minimală a procesului de comunicare artistică
Îmbogăţirea vocabularului
Romanele lui Dan Brown
Relaţii sintactice
Univocitate
Discursuri
Deixis social
Listă cu semnificaţiile unor argouri Cockney
Termeni de estetică barocă în versiunea românească
Traducere culinară
Dicţionare româneşti
Nume propriu
Dinamică lexicală
Tipologia interferenţei elaborată de lingvistul francez Fr. Biville
Coerenţă
Complementaritate
Originea unor particularităţi ale limbii române
Limba franceză - limbă de cultură
Posesie
Evoluţie semantică
Clauze relative ale lui [+wh]
Abordare antropologică a rudeniei
Dezvoltarea stocului de cuvinte
Lexic religios
Prefeţe
Limbă literară
Moduri epistemice din limba engleză
Subjonctiv
Text epic
Salienţă structurală
Accent
Normă lingvistică
Povestea ca discurs
Pronunţie
Limba engleză
Fenomen de topicalizare
Eponime simple
Perspective ale problematicii schemelor argumentative
Limbi indo-europene
Mijloace lingvistice de marcare a aproximării în grupul adjectival şi în cel adverbial
Limba cazacă
Umor
Lingvistici aplicate
Multilingvism în zona Tense
Aspecte particulare în traducere
Neologie
Cognitiv
Comunicare
Limba friulană
Negaţie lingvistică
Analiza vorbirii în interacțiune
Întâlniri de serviciu
Teoria prototipului
Onomastică românească
Dezacord/acord parţial
Analiza unui discurs ironic
Câmp lexical
Lexicul limbii ruse
Negaţia
Ubicuitatea metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Cercetare din perspectivă stilistică
Cazul lui Stéphane Mallarmé în limba română
Titrologie
Structuri intercalate
Cunoştinţe explicite în dezvoltarea limbii a doua
Conjunctivul în limba română
Locul metaforei în stilistică
Onime
Morfologie
Teorii despre politeţe ale lui Brown şi Levinson
Terminologie politică
Ordinea cuvintelor
Metafore specifice
"Poematicon" lingvistic
Critica unui articol de Margaret Winter
Clauze relative subordonate
Forme verbale supracompuse
Sistem de scriere egeean
Evoluţie
Scriitori
Teoria actelor de vorbire
Critică despre traducere
Semne tamga
Dicţionar
Relaţie de ordin temporal
Principiul politeții
Strategii de impoliteţe
Consum mediatic
Derivarea ablautului
Toponimia văii inferioare a Târnavelor
Aspecte fonetice
Lingvistica textului
Verbe cu particulă
Originea termenului "órie"
Componentă descriptivă
Prevenire
Sistem pronominal romanic
Infinitiv cu subiect exprimat
Direcții lingvistice romane în România
Limba franceză veche
The New Scientist, revistă
Lingvistică comparată
În căutarea Sfîntului Graal, traducere parţială
Bunăvoință
Reromanizarea românei literare
Schemă imagine
Abordare comunicativă
Verbe predicative
Creativitate lingvistică
Rudenie socială
Dialectul istroromân
Complement direct
Echivaţa de traducere
Transferuri metonimice conceptuale şi sistematice
Text publicitar
Terminaţia substantivului în limba română şi limba germană
Formă verbală italiană andarsene
Procesul de traducere
Reprezentare lingvistică
Luptă
Limbaj audiovizual
Sec. XVI
Engleza americană
Texte româneşti vechi
Franceza informaticii
Fonetică
Frazeologie verbală spaniolă din limba română
Stereotipuri în limbaj
Obținerea sensului unui text
Cultură naţională
Semantica rudeniei
Analiză contextuală
Prepoziţii primare
Traduceri din limba română în limba slovacă
Opoziţia
Limba engleză, limba română
Salienţă în lexic
Limba rusă
Gramatică contrastivă
Antropologie lingvistică
Metaforă structurală
Politeţe lingvistică
Traducere spaniolă-română
Elemente de polaritate negativă
Structura frazei
Formarea cuvintelor : tulpini sau rădăcini, afixe reduplicări. Derivări. Cuvinte de bază şi cuvinte derivate
Actualizarea Referentului în discurs
Limba română
Locuţiune conjuncţională, fără (ca) să
"Pescăria şi pescuitul în România" de Gr. Antipa
Infinitiv în italiană şi română
Interdisciplinaritate
Abordări educaţionale asupra umorului
Literalitatea unui text
Ipoteze ale non-compoziţionalităţii expresiilor idiomatice
Semiotizare interlingvistică
Influenţa altor limbi asupra lexicului românesc
Discurs repetat
Legătură între studiul limbii şi evoluţie socială
Comunicare literară
Construcţia propozițiilor clare
Strategii discursive desfăşurate de locutori
Limba irlandeză
Strategii în traducerea textelor literare
Influenţe maghiare asupra textelor româneşti vechi
Documente parlamentare
Structura şi rânduiala stânii
Utilizări funcţionale
Socio-pragmatică
Sufixe inflexionale
Structuri verbale predicative
Gramatică transformațională romanică
Concepte fundamentale ale imagologiei
Coeziune și interpretare
Şedinţă de judecată
Periodice din domeniul pedagogiei şi metodica predării limbilor străine
Limbaj de afaceri
Dimensiune fundamentală pragmatică
Semantică lexicală
Verbe parasintetice
Discurs didactic
Exemple din teoria lingvistică a lui Ferdinand Brunot
Semiostilistică
Nume de legume în limba franceză
Tipologii ale discursurilor tradiţionale
Stilistică lingvistică
Etimologie
Retorică
Resurse lingvistice
Eponime cu sensuri contrare
Lexicografie. Dicţionare
Genul substantivului în limba română şi limba germană
Predicile lui Antim Ivireanul
Articole digitizate
Limba italiană
Adjunct adverbial
Legătură extralingvistică care poate să existe între procese
Sufixul românesc -atic
Dialecte
Fenomenul punctului interior
Limba greacă veche
Nume proprii în traduceri biblice
Irlandeză
Toponime din Maramureşul istoric
Graiul din comuna Mănăstirea Humorului, judeţul Suceava
Teorie literară
Texte teologice
Şcoala de semiotică de la Moscova
Atlase lingvistice
Verbe relaţionale
Limba de adopţie a unor autori români din Franţa
Structurarea lexicului limbii
Schema logică a enunţului-frază
Discurs de specialitate
Analiza unui discurs
Lingvistică tipologică
Presă
Coeziune textuală
Evoluția latinescului [ī] în limba română
Analiza joncturii silabice
Argoul Cockney cel mai popular vorbit la Londra
Dialog
Anglicisme
Evaluarea unui impact
Orientarea traducerii
Câmp lexical referitor la cereale, făină şi produse derivate
Traducere specializată
Analiză a lexicului subdialectului maramureşean
Model de învățare a unui discurs
Categoria eponimelor
Analiză semantică diacronică
Devieri de la norma lingvistică
Texte constituţionale bilingve
Învăţarea împreună cu un grup
Interferenţa relaţională
Analiza discursului
Cultura tineretului
Verbe întrebuinţate în exprimarea actuală
Elemente de coerenţă
Lingvistică generală
Forme pronominale
Forme literare
Traducere de poezie
Geografie lingvistică
Text juridic penal românesc
Propoziţie
Coerență funcțională
Teste de identificare a substantivelor "psihologice"
Primul dicţionar modern al limbii române
Identitate culturală
Semantica verbului
Terminologie medicală
Tranzitivitatea
Aproximarea conceptelor juridice specifice
Numele fiicelor lui Iov
Proverbe
Ecuaţie culturală
Literatură cehă
Umor şi performanţă
Verbe și forme verbale
Valori modale ale viitorului simplu şi anterior
Inversiune
Conceptul de progresivitate
Conversiune/transpunere
Decodarea anecdotelor ilustrate
Variația randamentului alfabetului în greaca antică
Semnificaţie
Valoare predicativă
Terminologie zoologică în limba română
Patrimoniu cultural francofon
Imagini identitare
Conceptul de stil
Teoria modelelor cognitive idealizate
Structuri gramaticale ca parte a unui discurs
Universalitatea structurilor profunde a limbilor romanice
Poezia "Plumb" în versiune franceză
Elemente şi structuri care îşi au originea în latină
Oferte de posturi
Aspecte sintactice ale limbii vorbite
Metode de predare
Model comunicaţional
Serii sinonimice
Transparenţă semantică
Metaforă
Semiotică socială
Evoluţia verbelor neregulate
Dificultăţi în traducerea imperfectivului în limba română
Limbă străină
Polisemie istorică
Imperfect narativ
Traducere asigurată de sisteme automatizate
Corespondenţă
Reclame
Pădure
Calcuri anglofone
Conceptul de timp
Normă procedurală
Lexicon tehnologic
Arta conversaţiei. Conversaţie
Prototipicitate şi receptare
Conceptul de companie din limbajul de afaceri
Integrarea secvenţelor de propoziţii într-un tot coeziv şi coerent
Interpretarea unui text
Propoziții temporale cu caracter de temporalitate
Funcţii stilistice
Termeni magici româneşti
Relație de ordine
Discurs juridic
Cercetări
Metafora cognitivă
Forme proverbiale
Tactică comunicaţională feminină
Antroponimie
Factori care influențează semantic un text
Manipulare strategică
Teorii ale conceptului de echivalenţă
Limbaje naturale
Aspecte sintactice ale gerunziului
Civis
Tatăl nostru, rugăciune
Moduri epistemice din limba română
Imnul religios Dies Irae
Formulări aluzive
Dezavantajele traducerii automate
Originea istroromânilor
Lingvistică textuală. Analiza discursului. Lingvistică tipologică
Etimologia cuvântului "vorbă"
Propoziţii scurte
Regiuni transiordaniene
Gramatică comparată română-franceză
Dialect Sardinian
Sistem de scriere Liniar A
Relativitate lingvistică
Modele de cerere
Etimologie populară
Comunicare nonverbală
Variația randamentului alfabetului în limbile slave
Documente de cancelarie din Moldova
Teorie a traducerii
Dificultăți ale lexicului
Particularităţi lingvistice
Metafizică
Termeni de origine germană
Derivări false
Reprezentări sociale
Categorii conceptuale
Vocabular
Irlanda
Trapassato remoto/ mai mult ca perfectul anterior
Adverbializarea prepoziţiei
Triunghiul semiotic al lui Saussure
Relaţii sociale
Tipologia subordonatelor comparative
Etimologie multiplă externă
Repertor lexical
Substantive "psihologice"
Omonime
Stilistică
Caracterul unbicuu al orientării spaţiale
Lucrări ale erudiţilor romanişti
Model ierarhic şi funcţional
Semantică cognitivă
Interpretarea unui discurs
Cuvinte împrumutate
Rolul timpurilor în organizarea discursurilor
Statistica lingvistică
Traducere română-germană-română
Elevi albanezi
Diebe, piesă de teatru
Oltenia
Împrumuturi din limba engleză
Definiţia termenului
Particule preverbale
Textualitate
Tipuri fundamentale de negaţie
Terminologie geografică populară
Semn muzical
Gramatică contrastivă română-italiană
Ambiguitate
Relaţii lexicale
Câmp lexico-semantic al cafelei
Termeni militari
Utilizări pragmatice
Analiză semică pentru cuvinte din limba rusă
Focus
Limba macedoneană
Modelatori de aletică
Concept
Probleme lingvistice romane în România
Particule modale
Formarea cuvintelor prin derivare în limbile romanice
Timpul imperfect
Normă literară
Lingvistică bazată pe corpus
Semantică
Funcţia religioasă a labirintului
Analiza distincţiei dintre sensul literal şi cel figurat
Cognitivism
Paralogisme
Termeni străini
Comunicare verbală
Cercetări de tip statistic asupra lexicului românesc
Interacțiune dintre cititor și scriitor
Activitate de traducere
Studii teologice, revistă
Construcţii sintactice
Variante lexico-stilistice
Deosebirea dintre apelative şi termenii tehnici
Povestea în conversaţie
Perfectul compus
Mijloace de acces la sensul unui text
Erudiţi români în romanitatea iberică
Macedonia
Pre-proto-indoeuropeană
Forme de adresă
Acte iniţiative
Comunicare culturală
Diferenţe între limba germană şi limba rusă
Proces de tranziție
Text poetic
Termen greco-latin
Metalimbaj
Hidronime provenite de la entopice
Subordonată temporală
Inoculare
Comunicare interculturală
Tehnici de retorică
1830-1860
Tip de rudenie
Stratul latin al lexicului românesc
Construcții posesive
Semiotica icoanei creştine
Accidente fonetice
Evanghelia după Ioan
Familii de limbi
Izotopie poetică
Coeziune lexicală
Negaţie descriptivă
Analiza modului în care eufemismele medicale sunt create semantic
Timpuri verbale
Importante categorii socio-profesionale
Particularităţi ale elementului latin
Poezia lui Vasile Alecsandri
Corespondenţă temporală
Naraţiuni orale
Traducere germană-română
Lingvistică saussuriană
Limba română în comparaţie cu limbile romanice
Onomastica instituţiilor bancare
Câmp semantic
Traducerea semantică a poeziei lui Bacovia
Lingvistico-sinergetică
Contribuţia lingvisticii transformaţionale
Limbaje
Influenţă slavonă
Combinaţii de rime
Discursuri ironice
Analiză a potenţialului expresiv al modalităţilor de enunţare
Traducător
Morfologia textelor religioase
Mijloace de transpunere a locuţiunilor
Răspuns la întrebări
Cultură
Lingvistică contrastivă
Interjecţii care pot fi substituite prin adverbul de afirmaţie da
Manifestul politic
Investigaţie fonetică
Jurnalişti
Nicolae Drăganu despre derivarea cu prefixe în română
Texte religioase
Proverbe franceze
Cronograful, manuscris
Tineret
Element latin
Ierarhie socială
Salienţă semasiologică
Studiu comparativ
Terminografie
Elemente non-explicite
Gramatica limbii italiene
Interval
Consum simbolic
Informatică lingvistică
Reviste teologice
Traducerea textelor clasice
Platforma Sutra
Moștenire latină în limba română
Tehnologii de comunicare
Pronume personal
Analiza genurilor
Verbe ergative
Natura morfologică
Galicism
Coerență conversațională
Sistem de dezacord
Argumentaţie
Discurs
Vocabularul limbii române
Antropologia rudeniei
Antroponime
Forma şi funcţia semnelor de punctuaţie
Sistemul lingvistic românesc
Româna literară vorbită în Ungaria
Nume de familie franceze provenite din porecle
Discurs romantic
Dialect istroromân
Degramaticalizare
Semantica paradigmei partitiv-amplificatoare
Antonimia substantivelor din limba rusă
Relaţii semantice
Trăsături de Focus şi Topic
Demers etimologic în domeniul toponimiei
Minte vs. corp
Construcţie polipredicativă hipotactică
Maxime, dialoguri
Expresivitate
Idiomuri. Expresii idiomatice
Câmpuri lexico-semantice din germană şi română
Mijloace de recunoaştere a transpunerii locuţionale
Evoluția lexicului francez
Consecinţele erorilor de traducere
Diversitate lingvistică în Uniunea Europeană
Tehnici de traducere
Filosofie
Gramatici ale limbilor romanice
Perfect compus din română
Limbi europene
Imagine lingvistică asupra lumii
Limba engleză pentru scopuri specifice
Etnografia vorbirii
Reierarhizare
Discurs argumentativ
Interacţiune
Semantica limbilor romanice
Achiziţia limbii a doua
Texte literare
Limbajul proxemic al lui Hall E.T.
Limbaj medical
Sufixe greceşti
Metaplasme
Ancorarea temporală
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diastratică
Teorii lingvistice
Împrumuturi în vocabular
Sens semnificativ vs. sens subiectiv
Circumstanţial
Dialecte italiene
Sală de clasă străină
Influenţa limbii arabe asupra limbii franceze
Anafore adjectivale
Teoria câmpului lexical
Cultureme
Sintaxă română
Limbă
Metafore orientale
Termeni tehnici
Sistem financiar-bancar românesc
Gramatică generativă transformațională
Selecţie şi modulare
Coerenţă topică
Deşertul tătarilor, roman
Limba franceză în Belgia
Sinceritatea în comunicarea orală
Hipotextul din poemul "Corabia beată" a lui Arthur Rimbaud
Semiotică
Proces comunicaţional
Traducere
Comunicare interetnică
Derivate
Limba latină
Complement indirect
Tipuri de discursuri
Terminologizare
Exerciţii de imitare
Glosar toponimic
Sinonimie stilistică
Teoria compensaţiei
Vorbirea românilor din Ungaria
Structuri lingvistice materne la preşcolari români şi englezi
Diglosie
Metafore de orientare
Orientul Mijlociu
Teoria prototipului în legitimarea lingvistică
Criterii sintactice de identificare a substantivelor "psihologice"
Articol posesiv
Imagine politică
Neoretorică
Derivate nominale formate cu sufixul -ier (e)
Pragmateme
Metaforă cognitivă
Traducere spaniolă-franceză
Câmp axiologic
Limbă colocvială
Teoria dezvoltării vorbirii propusă de Vygotsky
Haben, verb
Contraste semantico-pragmatice
Influenţa locutorului asupra interlocutorului său
Macrostructură
Sec. XVIII
Structuralism. Lingvistică structurală
Originea şi istoria limbilor. Faze de dezvoltare
Traducerea unui text scris
Percepţia auditorului
Adverbe intensificatoare
Opţiuni lexicale
Titluri de cărţi în care se arată romanitatea limbii române
Nu există limba cehoslovacă
Limba maternă a unor autori români din Franţa
Metafore ontologice
Nume ruseşti calendaristice
Traducerile româneşti
Vocabularul Uniunii
Nume de calităţi
Scop ilocuţionar
Modificator postpus adjectivului
Graffiti
Tradiția filosofică occidentală reconsiderată prin viziunea cognitivă
Texte administrative italiene
Traducere poetică
Toponime compuse prin aglutinare
Clauze relative ale lui "that"
Texte din scrierile filozofice ale lui Descartes
Lexic istroromân
Argumentare
Receptarea literaturii române
Teoria prototipurilor
Sinceritatea în literatura în proză
Youtube
Bilingvism
Focalizare contextuală
Gramatică comparată italiană-albaneză
Determinanţi
Manipulare semiotică
Termenul "aproximare"
Neconvenţionalitate
Programul Minimalist
Corespondenţă dintre italiană şi română
Particule în limba germană
Motivaţia asemantismului semnului estetic
Discurs biblic
Scală gradată de non-literalitate
Rol semantic
Frază
Investigaţie semantică
Articolul hotărât
Dicţionar frazeologic spaniol-român
Limba suedeză veche
Construcţii absolute
Multilingvism
Hidronimie din Valea Crişului Alb
Locul metaforei în filosofia limbajului
Dialecte friulane
Semnificaţia anecdotelor ilustrate
Tratamentul africatelor ĉ-ĝ
Propoziţii cauzale coordonate
Sinestezie literară
Denominaţie populară
Schimbări semantice
Metataxe
Obiceiuri gramaticale de vorbire
Lingvistică italiană
Adjectivul din limba română
Romanul "Ulysses" a lui James Joyce
Modalităţi de traducere
Aspecte lexicale
Competențe de traducere
Anglicizare
Gramatică retorică
Patronimic
Inferenţă şi timp
Teoria învăţării limbilor străine
Alimentaţia civilizaţiilor din Mediterană
Băjenaru, antroponim
Fonologie
Analiză textuală
Interviu
Prozodie: metru, ritm, rimă şi forma versului
Conducere
Anafore
Terminologie
Trăsături lingvistico-stilistice
Radicalism politic
Construcţie hipotactică polipredicativă
Studiu de caz
Cercetare empirică
Mărci lingvistice
Sonet shakespearian tradus de Ion Pillat
Vocale latine accentuate precedate și urmate de consoane nazale
Dezbatere parlamentară
Expresivitatea mesajului
Diferenţe culturale
Diversitatea culturilor
Textul umoristic
Antonimie
Interpretare în mass-media
Predare L2
Verbe auxiliare perfective
Expresii adjectivale despre culori
Influența limbii franceze asupra lexicului limbii române
Reconstrucţie etimologică indoeuropeană
Model lingvistic
Creativitate
Anafore verbale
Trecutul simplu şi imperfectul se opun în totalitate
Eroare de traducere
Toponimie multiculturală
Clasificarea interjecţiilor din perspectiva pragmatică
Scrierea "Viaţa şi petreacerea svinţilor" lui Dosoftei
Stratificare
Lingvistică de contact
Nemulţumire
Studiul eponimelor în lingvistica engleză
Pragmatică
Particularități regionale, populare sau specifice limbii vorbite
Persuasiune
Gramatică lingvistică
Variante structurale
Adverbializarea substantivului
Caracteristici lexico-gramaticale
Predicţie spaţială
Traductibilitatea limbajului comic
Schimbări de cod
Detectarea motivelor și atitudinii scrisului
Legatura între discurs şi pictură
Stilizarea la Mateiu Caragiale
Nume de legume în limba română
Resurse de conversație contextuală
Salienţă onomasiologică
Toponime formate prin derivare
Aproximare graduală
Dinamica proceselor de împrumut
Analogie
Dialectologie românească
Tehnici de recunoaștere lingvistică
Strategii comunicative
Acte de vorbire
Caracteristici lingvistice
Etimologii papuaşe
Cuvinte derivate
Capacitate comunicativă
Dicţionar de terminologie contrastivă
Halliday, M.A.K.
Forme flexionare de imperativ
Gramaticalizarea în lingvistica diacronică
Metafore conceptuale
Variația randamentului alfabetului în limbile romanice
Limbi slave
Despre vorbitorii limbii hausa
Lingvistica saussuriană şi câteva concepte fundamentale
Rudenie naturală
Lemn
Dicţionare bilingve franceze-române
Etimologia cuvântului "umor"
Reţea culturală
Tehnici de notare
Dialecte occitane
Infinitivul în spaniolă și română
Identitate virtuală
Observații fonologice
Modalitatea epistemică
Expresii cu părți ale corpului
Mitul fundamental
Roluri tematice
Topologie
Titluri de ziare
Împrumuturi lexicale
Lecţii de traducere
Utilizare lingvistică
Integrare
Structură etimologică
Genuri de incitare la acţiune
Sintagmă verbală funcţională
Indirecție
Adjective cromatice
Relații topologice (spațiale)
Formule de încheiere
Pragmaticalizare
Limba tătară
Eponime derivate
Traducerea poeziei
Contextul etnografic pentru mare-mic
Discurs penal
Sintagme nominale
Câmpuri semantice
Lingvistică franceză
Moștenire latină în limba spaniolă
Strategii discursive într-un interviu radiofonic
Publicații digitizate
Reformulare
Tehnică de cercetare a textului literar
Elemente prozodice
Graiuri olteneşti
Scală gradată de literalitate
Socioterminologie
Limba franceză medievală
Etimologie unică
Subjonctivul în limba engleză
Dicţionare de omonime
Verbe modale
Motivație metaforică
Lexic românesc
Incriminare
Tratament lingvistic românesc
Greşeli în traducere
Terminologie între limba provensală şi limba occitană
Neologisme indirecte
Istoria limbii franceze
Izotopia mesajului
Politeţea în engleză şi română
Analiză contrastivă
Evul Mediu
Istoricul bizantin Prisc
Importanţa majoră a metaforelor în conceptualizarea termenilor economici
Graiuri croate din România
Toponimie de pe Blahniţa Mehedinţiului
Abrevieri
Umor reprezentat în manuale de engleză ale autorilor români sau străini
Conceptul de politeţe
Procesul traducerii
Limba franceză ca limbă străină
Sens în terminologie
Strategii de coerenţă ale conectorilor lingvistici
Perfectul simplu
Statutul morfosintactic al morfemului "ca" din franceză
Sintaxa limbilor romanice
Argou
Figurile discursului repetat
Opacitate semantică
Structurarea gramaticală a enunţului-frază
De dicto
Farewell to Anatolia, roman
Interpretare
Limba ucraineană
Graiuri bănăţene
Medierea ca soluţionare a conflictelor pe cale amiabilă
Toponimie englezească
Program minimalist
Studiu gramatical
Metafuncţii
Lingvistică
Teorii ale lingvisticii aplicate
Lexicologie. Dicţionare
Sensurile expresiei "baba cool" frecvent utilizată în limba franceză actuală
Anafore nominale
Limba aromână
Lexicologie comparativă
Frazeologie româno-franceză
Limbaj în societate
Forme lingvistice
Particularităţi morfosintactice
Cuvinte vulgare
Formarea cuvintelor
Subculturi
Dimensiune textuală
Analiza unor termeni greco-latini
Verbe deictice în limba engleză
Expresie nominală
Analiza unor litere în grupul limbilor germanice şi slave
Români
Argotologie
Traducere juridică
Distincţii tipologice
Trăsături lingvistice
Organizare textuală
Eponime în anatomie și fiziologie
Dobrogea
Migraţie
Discurs instituțional
Ameninţare
Sociolingvistică
Limbaj poetic
Împrumuturi din rusă în vocabularul francez
Anglicisme în publicistică
Dialectologie istorică
Reflexe ucrainene
Analiza nivelului fonetic-fonologic
Microstructură
Servicii militare romane
Scriere argumentativă
Contact literar româno-slovac
Funcţii sintactice
Studiul eponimelor în lingvistica românească
Acte de ameninţare a feţei
Enunţuri negative
Limba română literară
Locuţiune prepoziţională
Analiză de text directă
Gramaticalizare
Dicţionare. Dicţionare lingvistice. Dicţionare tehnice. Dicţionare pe subiect
Tabor, revistă
Conceptul de metaforă
Cromonim
Narator
Caracterul unbicuu al metaforei structurii unei acţiuni
Gramatică
Eponime
Traduceri religioase
Opționalități
Istoria limbii române
Participiu trecut şi participiu prezent al limbii franceze
Observații stilistice și pragmatice
Consecinţe ale transpunerii
Imperativ
Toponime englezeşti
Probleme legate de limbă şi vorbire
Articolul în limba română
Comunicare corporativă
Propoziție adversativă
Mituri
Limba slovacă
Intervenţie ca act director
Semn runic
Lingvistică romanică
Grup prepoziţional
Scală de împrumuturi lexicale
Trecut recent din italiană
Studiul pronumelor
Paritate lingvistică
Engleză
Propoziții temporale cu caracter de cauzalitate
NALR Oltenia
Antichitate
Sec. 17
Competenţe lingvistice
Interpretare pentru româna romilor
Situaţie lingvistică
Acţiune lingvistică
Conferinţă
Împrumuturi de cuvinte
Câmp lexico-semantic al pădurii
Semantica stereotipului și prototipului
Studiul tipologiei lingvistice
Teoria lui Gérard Moignet cu privire la morfeme gramaticale
Analiză comparată
Infinitivul în limba română
Pictogramă
Împrumuturi slavone
Dialectologie. Lingvistică geografică. Lingvistică regională
Traducere gastronomică
Structura conversațiilor
Problema echivalenţei
Gramatică narativă
Personificare
Prefixare negativă a adjectivelor
Teme de interculturalitate
Considerații matematice din reprezentarea grafică a anumitor grupe de limbi
Frecvenţa literelor
Randamentul alfabetului limbilor romance
Lingvistică spaniolă
Rudenie spirituală
Grup frazeosemantic
Negocierea ca soluţionare a conflictelor
Abordare semantică a rudeniei
Roluri semantice
Tendinţe fonetice şi gramaticale
Conceptul de labirint
Sec. XII
Verbe deponente
Trăsături semantice ale textului
Traducere din franceză în română
Romanitatea limbii române
Rolurile actanţilor
Frazeologie
Desugestopedia
Istorie
Discurs pedagogic
Limba slavă veche
Traductologie
Poemul arghezian "Caligula"
Stereotipie și interculturalitate
Predare
Expresii populare
Cuvinte invariabile
Revoluţia egipteană
Substituire
Articolul în limbi romanice
Publicații EUP
Sec. XV
Factori care influenţează tipul de morfem temporal
Traducere şi interpretare
Tipologie textuală
Pastorala
Interpretare defectuoasă
Eroare lingvistică
Metodologia citării
Predarea limbii franceze ca o limbă străină
Aproximare temporală
Inferență
Baze fizice ale labirintului
Vocabularul comediilor lui T.Maccius Plautus
Blog
Macrohidronime
Grupuri semantice de ablaut
Sensul original al unei traduceri
Sens idiomatic
Expansiune rematică
Locuţiuni
Eul individual
Istoria englezei
Structura lingvistică a "Bibliei de la Bucureşti" din perspectivă diatopică
Sintagme terminologice
Neologisme de origine franceză
Strategii de revizuire a textului
Romanul "Vineri si limburile Pacificului" al lui Michel Tournier
Publicitate
Zoonime
Deconstrucţie
Infinitivul în limba poloneză
Concepte propuse de Goffman în volumul său "Interaction Ritual"
Vocabular gastronomic român
Discurs persuasiv
Strategii de acces la sensul unui text
Evoluţia ortografiei româneşti
Columna lui Traian
Concordanţa timpurilor în propoziţiile relative cantitative din română şi engleză
Cazuri de incompatibilitate semantică a termenilor asociaţi
Dicţionare electronice
Limba spaniolă
Proces de comunicare
Marketing
Foarte, în limba română
Unități lexicale a căror rădăcină poate fi actualizată în interiorul unui substantiv sau un verb fără sufix derivat
Structuri sintactice
Analiză paralelă între termenii negociere şi mediere
Anonimat
Toponime - variante fonetice şi morfologice
Structura artistică a labirintului
Traducere intralingvistică
Formal vs. informal
Aglutinare
Cercetare bibliografică
Toponime din Moldova istorică
Recompunerea sensului idiomatic
Modelul semantic
Distincţii militare
Bucurie
Pseudonime în limba franceză
Tipuri de substituţie
Dialecte italiene meridionale
Tulcea, Judeţul
Literatură spaniolă
Fractal
Schema textului
Avantajele traducerii automate
Modelul constituţional
Neosemie
Nomenclatură
Markeri stilistici
Stereotipuri în opera lui Flaubert
Traducere din italiană în română
Fragment din cartea "Istoria oracolelor" a lui Bernard le Bovier de Fontenelle
Comparaţie între infinitive
Randamentul alfabetului limbilor slave
Jargon
Antonime
Termeni medicali ştiinţifici
Lingua franca
Iad
Dicţionar englez-ucrainian
Operele lui Ernest Hemingway
Scrisori comerciale
Derivate false
Semnificaţia frazelor la trecutul simplu
Sens lexical vs sens instrucţional
Traducerea eponimelor din limba engleză
Reprezentări mediatice
Două principii ale foneticii formulate de Paul Passy
Toponime din zona Milcovului
Structuri amalgamate în limba română
Localizarea variației într-o cuvântare
Situri și ierarhii
Clasificarea transpunerii
Dimensiuni ale comunicării
Texte narative româneşti
Metaforă de orientare
Lexicul limbii franceze şi al limbii române
Vorbire indirectă
Transfer
Nume de persoane ruseşti
Reprezentare socială
Atestări româneşti
Ţiganiada, scriere
Hidronimie din Bazinul Argeş
Verbe la trecutul simplu
Limba japoneză
Discurs judiciar
Salienţă perspectivală
Dificultăţi în traducere
Folosirea limbajului pentru a semnala o atitudine
Terminologie juridică engleză și română
Aktionsart
Legătura dintre relația de ordine și relația de subordonare
Strategii de succes
Adaptare
Explicarea legăturilor semantice între sensuri de bază şi cele figurate în dicţionarul frazeologic bilingv
Sistem gramatical al limbii spaniole
Contradicţie în discurs
Elemente de coeziune
Ortografia limbii române
Discurs disciplinar
Calcul lingvistic prin îmbogăţirea limbii române în raport cu limba maghiară
Elemente lexicale alogene
Articol de dicţionar
Teoria descrierii
Limbaj popular
Viitor, ca timp
Text liric maramureşean
Metafore corporale
Clasificarea eponimelor
Aspect
Sinonimie
Analiză spectrografică
Pasive superficiale
Analiza unor litere în grupul limbilor romanice
Istoria limbii
Aspect lingvistic
Termeni de metalimbaj
Îmbogăţirea vocabularului limbii franceze
Anafore pronominale
Traduceri medievale occidentale în limba română
Mesaj lingvistic
Teorii semantice
Împrumuturi de origine franceză
Limba română contemporană
Procedee stilistice
Niveluri semantice din discursuri
Eponime care exprimă atitudini negative
Mitologie greco-romană
Analiza şi interpretarea textelor literare
Negaţia în limba franceză
Uniunea Europeană
Conversaţie
Transcriere fonetică a cuvintelor din limba engleză
Transferuri animizante din domeniul animal şi uman în domeniul economic
Prefixe neologice superlative
Normă evaluativă
Vorbire directă
Mesaj jurnalistic
Lege
Comunicare culturală încrucișată
Expresii fixe
Transculturalitate
Paronimie
Comunicare scrisă
Aproximare epistemică
Propoziţii completive indirecte
Structuri dialogale
Adverbializarea numeralului
Raportul care există între conceptele de enunţare, modalizare şi expresivitate
Exprimarea gratitudinii
Manipularea discursului privat-public
Stil
Lecție de lingvistică a lui Eugen Coșeriu
Imperfect non-narativ
Structura arhitectonică a labirintului